Home Linguistics & Semiotics On the origin of the Chinese reflexive ziji from the perspective of the Medieval Chinese Buddhist scriptures
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

On the origin of the Chinese reflexive ziji from the perspective of the Medieval Chinese Buddhist scriptures

  • Guanming Zhu
Become an author with De Gruyter Brill
Language Contact and Change in Chinese
This chapter is in the book Language Contact and Change in Chinese

Abstract

Before the Eastern Han Dynasty (25 AD-220 AD), the Chinese reflexive zi 自 ‘self, oneself’ differed greatly from the personal pronoun ji 己 ‘one’s own, oneself’ both in distribution and function. In the Chinese Buddhist scriptures translated since the Eastern Han Dynasty, however, a new usage of zi as a possessor emerged, and zi and ji began to co-occur in a possessor position which later led to the combination of the two words into a single compound ziji no later than the Sui Dynasty (581 AD-ca. 618 AD). This paper holds that the new possessor feature of the word zi was derived from the Sanskrit word sva due to the influence of the translators’ mother tongue.

Abstract

Before the Eastern Han Dynasty (25 AD-220 AD), the Chinese reflexive zi 自 ‘self, oneself’ differed greatly from the personal pronoun ji 己 ‘one’s own, oneself’ both in distribution and function. In the Chinese Buddhist scriptures translated since the Eastern Han Dynasty, however, a new usage of zi as a possessor emerged, and zi and ji began to co-occur in a possessor position which later led to the combination of the two words into a single compound ziji no later than the Sui Dynasty (581 AD-ca. 618 AD). This paper holds that the new possessor feature of the word zi was derived from the Sanskrit word sva due to the influence of the translators’ mother tongue.

Downloaded on 25.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110612981-002/html
Scroll to top button