Home Linguistics & Semiotics «Lolladi lotzebou …». Volkssprachliche Dokumente von okzitanophonene Glaubensflüchtlingen in Deutschland als Zeugnisse für Sprachkontakt und Sprachwechsel
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

«Lolladi lotzebou …». Volkssprachliche Dokumente von okzitanophonene Glaubensflüchtlingen in Deutschland als Zeugnisse für Sprachkontakt und Sprachwechsel

  • Anja Overbeck
Become an author with De Gruyter Brill
Lexikon, Varietät, Philologie
This chapter is in the book Lexikon, Varietät, Philologie

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Inhaltsverzeichnis V
  3. Vorwort XI
  4. Verzeichnis der Veröffentlichungen von Günter Holtus XIII
  5. 1. Varietätenlinguistik und Sprachgeschichte
  6. Le parlate giudeo-italiane e il giudeo-spagnolo parlato 3
  7. Italiano lingua pluricentrica? 15
  8. La Limba Sarda Comuna. Al disopra di ogni variazione 27
  9. Désir chez Proust 33
  10. Dico adunque che… 47
  11. Ignacio Aldecoa se burla del Franquismo. La urraca cruza la carretera (1956/1959) 59
  12. Textarten, Vor-Texte und Ko-Texte. Für eine Textsortengeschichte anhand von Dialogbüchern 71
  13. Il fenomeno dell’accelerazione della storia. La discesa di Carlo VIII in Italia (1494) nella percezione di Guicciardini e Machiavelli 85
  14. Pour une romanistique panromane. Coup d’oeil sur l’étymologie de l’italien niente ‘rien’ 97
  15. Language Diversity Endangered. Französisch, Arabisch, Berber: die sprachliche Situation der Mozabiten in Algerien 103
  16. Ein formales Modell für die Beschreibung von Lautwandel 123
  17. «Primäre», «sekundäre», «tertiäre» Dialekte – und die Geschichte des italienischen Sprachraums 137
  18. Luigi Pirandello e la questione della lingua 149
  19. Zur Tmesis der Präpositionalphrase im Französischen 159
  20. Oralidad fingida y comunicación urbana. Alicia Giménez Bartlett y los casos de Petra Delicado 171
  21. «Lolladi lotzebou …». Volkssprachliche Dokumente von okzitanophonene Glaubensflüchtlingen in Deutschland als Zeugnisse für Sprachkontakt und Sprachwechsel 189
  22. Zwischen lateinischer Tradition und nationalsprachlicher Standardisierung. Zur Beschreibung und Bewertung von Strukturen romanischer Sprachen in der Renaissance 209
  23. Varietätenlinguistik der französischen Antillen. Ein Beitrag zur Diachronie 219
  24. Liaison, assimilation et redoublement syntaxique. Le sandhi consonantique du latin à l’italoroman 227
  25. El estatus de las lenguas romances de España en los Estatutos de Autonomía (1932–2010) 243
  26. Distanzsprachliche Mündlichkeit. Zur (rustica) romana lingua im Konzil von Tours und in den Straßburger Eiden 255
  27. Deutsche Sprachgeographie im romanischen Gebiet. Ein erneuter Blick auf die Übersetzung der Wenkersätze im romanischen Teil des Elsass und Lothringens 283
  28. Jacques Legrand. Gelehrsamkeit zwischen Latein und Volkssprache 297
  29. Il sount aliens. Marchands étrangers et contact linguistique en Angleterre au Moyen Âge 307
  30. Un caso di ambivalenza nella teorizzazione della linguistica variazionale: la diacronia 317
  31. 2. Lexikographie und Lexikologie
  32. «La recette italienne de la bonne humeur». La création d’ethnostéréotypes dans la publicité télévisée 331
  33. Il mito dell’edizione per lessicografi e il Tesoro della Lingua Italiana delle Origini 341
  34. Dialectologie, géographie linguistique et étymologie-histoire des mots. Réflexions à partir de l’expérience wallonne 351
  35. Étymologie-origine et étymologie-histoire dans le DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman). Coup de projecteur sur quelques trouvailles du domaine roumain 363
  36. Vosges sigle ‘îlot gréseux, constituant un plateau isolé’ (FEW 21, 17a). Un technicisme d’origine déonomastique 371
  37. Fr. magouille et magouiller 379
  38. Un nuevo instrumento lexicográfico. Los glosarios de «Els Nostres Clàssics» 391
  39. Breviora etymologica 399
  40. Tra lessico zoologico e lessico militare: il sagro 405
  41. Iterativer Sprachkontakt und Lexikographie. Zur Behandlung der Slavismen in den Wörterbüchern des Rumänischen 415
  42. Free-papers a confronto: la tradizione all’interno dell’innovazione. Il caso di 24minuti e di EPolis 425
  43. Lexikographie und die Lexik von Nonstandard-Texten 433
  44. Französische Lehnwörter in Gottfried Hagens Reimchronik der Stadt Köln 447
  45. Die Namen der Ringe. Neue onomastische Zeugnisse aus germanisch-romanischen Kontakträumen des frühen Mittelalters 457
  46. Zur Integration von germanischem Wortgut in das bündnerromanische Verbalsystem und zu einigen expressiven Suffixen 471
  47. Präpositionale Präfixe bei Substantiven in den romanischen Sprachen 481
  48. Per un volume di orientalismi nel Lessico Etimologico Italiano. Sul metodo, e le fonti 491
  49. Los préstamos del español a las lenguas indígenas de Norteamérica 517
  50. «O Diccionario da Lingua de Angola, para cuja intelligencia não havia socorro nenhum». Das portugiesisch-lateinisch-angolanische Wörterbuch des Padre Cannecattim 525
  51. It. carogna / fr. charogne: etimo latino o prelatino? 533
  52. Note sur deux mots céliniens: chtir et gigit(t)e 553
  53. Abbaiare (sull’usta, sulla preda) Una voce del Vocabolario – Atlante del Lessico Venatorio in Sicilia 561
  54. Die «Livros de Estilo» und die lexikalische Norm. Zur Standardbestimmung im brasilianischen Portugiesisch 575
  55. Spiritosaggini 589
  56. Tirare sassi in piccionaia 605
  57. Il lessema latino CASA e i suoi continuatori galloromanzi. Un problema di storia culturale 611
  58. 3. Editionsphilologie und Skriptaforschung
  59. Questioni di scripta nell’italiano antico. Riflessioni sullo stato dell’arte e modeste proposte d’intervento 637
  60. Le long chemin d’une charte vers l’ère multimédiale 649
  61. Die beiden Skripta-Atlanten von Anthonij Dees (1980 und 1987) im dialektometrischen Vergleich: eine erste Bilanz 665
  62. Huellas de la versión castellana del Libro conplido en la Italia del siglo XVII 679
  63. Zitiertechniken und Zitate in Colard Mansions. Liure de boece de consolation de phylosophye (Brügge, 1477) 687
  64. Les traductions en ancien français du Très ancien Coutumier de Normandie et du Decretum Gratiani 703
  65. Problèmes philologiques dans le Devisement du Monde de Marco Polo. Les graphies des noms chinois en zhou dans les versions romanes 713
  66. Bemerkungen zum Stil der frühen französischen geistlichen Lieder. Versuch einer Klassifizierung der Erzählergebärden 723
  67. Portrait des fernen Freundes. Die Briefe von Léopold Jacottet an Gaston Paris 733
  68. Le Traité de Paris de 1258–1259. Une approche linguistique 741
  69. Das Neue Testament von Lyon und die Lokalisierungsfrage 753
  70. 4. Die Romanistik als universitäre Disziplin
  71. Tolle grabattum tuum und betreibe kulturwissenschaftliche Etymologie! 769
  72. Romanische und romanistische Sprachwissenschaft. Am Beispiel des Rumänischen 783
  73. Das Besondere an der romanistischen Sprachwissenschaft 789
  74. Contours linguistiques et culturels de la Romania et de la Romanistique. L’approche d’August Fuchs (1849) 803
  75. Wirtschaftsromanistik – eine Perspektive für die Öffnung des Faches? 813
Downloaded on 20.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110262292.189/html
Scroll to top button