Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Metrical evidence: Did Chaucer translate The Romaunt of the Rose?
-
Xingzhong Li
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Table of contents VII
- Tabula Laudatoria IX
- Introduction: Heuristics and evidence in studying the history of the English language 1
- Triggering events 11
- What’s new in Old English? 55
- Coding the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose to investigate the syntaxpragmatics interface 61
- Anglian dialect features in Old English anonymous homiletic literature: A survey, with preliminary findings 81
- The elusive progress of prosodical study 101
- Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight 121
- Response to Tom Cable’s comments 153
- Metrical evidence: Did Chaucer translate The Romaunt of the Rose? 155
- Trochees in an iambic meter: Assumptions or evidence? 181
- “Ubbe dubbede him to knith”: The scansion of Havelok and ME -es, -ed, and -ede 187
- A response to Tom Cable 205
- Patterns and productivity 207
- Borrowed derivational morphology in Late Middle English: A study of the records of the London Grocers and Goldsmiths 231
- Fixer-uppers and passers-by: Nominalization of verb-particle constructions 265
- Words and constructions in grammaticalization: The end of the English impersonal construction 301
- Variation in Late Modern English: Making the best use of ‘bad data’ 327
- English/French bilingualism in nineteenth century Lousiana: A social network analysis 337
- Taking permissible shortcuts? Limited evidence, heuristic reasoning and the modal auxiliaries in early Canadian English 357
- ‘What strikes the ear’ Thomas Sheridan and regional pronunciation 387
- Backmatter 413
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Table of contents VII
- Tabula Laudatoria IX
- Introduction: Heuristics and evidence in studying the history of the English language 1
- Triggering events 11
- What’s new in Old English? 55
- Coding the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose to investigate the syntaxpragmatics interface 61
- Anglian dialect features in Old English anonymous homiletic literature: A survey, with preliminary findings 81
- The elusive progress of prosodical study 101
- Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight 121
- Response to Tom Cable’s comments 153
- Metrical evidence: Did Chaucer translate The Romaunt of the Rose? 155
- Trochees in an iambic meter: Assumptions or evidence? 181
- “Ubbe dubbede him to knith”: The scansion of Havelok and ME -es, -ed, and -ede 187
- A response to Tom Cable 205
- Patterns and productivity 207
- Borrowed derivational morphology in Late Middle English: A study of the records of the London Grocers and Goldsmiths 231
- Fixer-uppers and passers-by: Nominalization of verb-particle constructions 265
- Words and constructions in grammaticalization: The end of the English impersonal construction 301
- Variation in Late Modern English: Making the best use of ‘bad data’ 327
- English/French bilingualism in nineteenth century Lousiana: A social network analysis 337
- Taking permissible shortcuts? Limited evidence, heuristic reasoning and the modal auxiliaries in early Canadian English 357
- ‘What strikes the ear’ Thomas Sheridan and regional pronunciation 387
- Backmatter 413