Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Table of contents VII
- Tabula Laudatoria IX
- Introduction: Heuristics and evidence in studying the history of the English language 1
- Triggering events 11
- What’s new in Old English? 55
- Coding the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose to investigate the syntaxpragmatics interface 61
- Anglian dialect features in Old English anonymous homiletic literature: A survey, with preliminary findings 81
- The elusive progress of prosodical study 101
- Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight 121
- Response to Tom Cable’s comments 153
- Metrical evidence: Did Chaucer translate The Romaunt of the Rose? 155
- Trochees in an iambic meter: Assumptions or evidence? 181
- “Ubbe dubbede him to knith”: The scansion of Havelok and ME -es, -ed, and -ede 187
- A response to Tom Cable 205
- Patterns and productivity 207
- Borrowed derivational morphology in Late Middle English: A study of the records of the London Grocers and Goldsmiths 231
- Fixer-uppers and passers-by: Nominalization of verb-particle constructions 265
- Words and constructions in grammaticalization: The end of the English impersonal construction 301
- Variation in Late Modern English: Making the best use of ‘bad data’ 327
- English/French bilingualism in nineteenth century Lousiana: A social network analysis 337
- Taking permissible shortcuts? Limited evidence, heuristic reasoning and the modal auxiliaries in early Canadian English 357
- ‘What strikes the ear’ Thomas Sheridan and regional pronunciation 387
- Backmatter 413
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Table of contents VII
- Tabula Laudatoria IX
- Introduction: Heuristics and evidence in studying the history of the English language 1
- Triggering events 11
- What’s new in Old English? 55
- Coding the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose to investigate the syntaxpragmatics interface 61
- Anglian dialect features in Old English anonymous homiletic literature: A survey, with preliminary findings 81
- The elusive progress of prosodical study 101
- Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight 121
- Response to Tom Cable’s comments 153
- Metrical evidence: Did Chaucer translate The Romaunt of the Rose? 155
- Trochees in an iambic meter: Assumptions or evidence? 181
- “Ubbe dubbede him to knith”: The scansion of Havelok and ME -es, -ed, and -ede 187
- A response to Tom Cable 205
- Patterns and productivity 207
- Borrowed derivational morphology in Late Middle English: A study of the records of the London Grocers and Goldsmiths 231
- Fixer-uppers and passers-by: Nominalization of verb-particle constructions 265
- Words and constructions in grammaticalization: The end of the English impersonal construction 301
- Variation in Late Modern English: Making the best use of ‘bad data’ 327
- English/French bilingualism in nineteenth century Lousiana: A social network analysis 337
- Taking permissible shortcuts? Limited evidence, heuristic reasoning and the modal auxiliaries in early Canadian English 357
- ‘What strikes the ear’ Thomas Sheridan and regional pronunciation 387
- Backmatter 413