Chapter 8 Practice-proof concepts? Rethinking linguistic borders and families in multilingual communication: Exploiting the relationship between intercomprehension and translanguaging
-
Sílvia Melo-Pfeifer
Abstract
This contribution analyses intercomprehension practices in multilingual chat interactions. The aim is to challenge the concept of “native speakers” of a Romance Language (RL) in the literature on Intercomprehension (usually expressed through phrases such as “to speak their [own] language” or “French speakers that understand Italian speakers”) in order to accommodate multilingual repertoires (reference to and use of complex linguistic constellations). This conceptual development involves likening “intercomprehension” to the concept of “translanguaging”. Furthermore, the text presents chat sequences where multilingual participants discuss “linguistic borders” and “linguistic familiarity”, showing that even when individuals translanguage between RLs, ideas of “native speaker”, “native language” and languages as discrete realities are still pervasive.
Abstract
This contribution analyses intercomprehension practices in multilingual chat interactions. The aim is to challenge the concept of “native speakers” of a Romance Language (RL) in the literature on Intercomprehension (usually expressed through phrases such as “to speak their [own] language” or “French speakers that understand Italian speakers”) in order to accommodate multilingual repertoires (reference to and use of complex linguistic constellations). This conceptual development involves likening “intercomprehension” to the concept of “translanguaging”. Furthermore, the text presents chat sequences where multilingual participants discuss “linguistic borders” and “linguistic familiarity”, showing that even when individuals translanguage between RLs, ideas of “native speaker”, “native language” and languages as discrete realities are still pervasive.
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Contents V
- Introduction: The changing face of the “native speaker” 1
-
Part one: Conceptual discussions
- Chapter 1 Why the mythical “native speaker” has mud on its face 25
- Chapter 2 The multilingual and multicompetent native speaker 47
- Chapter 3 New speakers: New linguistic subjects 71
-
Part two: Practices and representations
- Chapter 4 Is there a native speaker in the class? A didactic view of a problematic notion 103
- Chapter 5 On the paradox of being native speakers of two “competing” languages: Turkish as the mother or the father tongue of Greek nationals 133
- Chapter 6 What kind of speakers are these? Placing heritage speakers of Russian on a continuum 155
- Chapter 7 The out-of-sight of “native speaker”: A critical journey through models of social representations of plurilingual identities 179
- Chapter 8 Practice-proof concepts? Rethinking linguistic borders and families in multilingual communication: Exploiting the relationship between intercomprehension and translanguaging 209
-
Part three: Policies and controversies
- Chapter 9 Provenance and possession: Rethinking the mother tongue 233
- Chapter 10 The pluricentricity and ownership of English 253
- Chapter 11 “I want to be bilingual!” Contested imaginings of bilingualism in New Brunswick, Canada 285
- Chapter 12 Questioning the questions: Institutional and individual perspectives on children’s language repertoires 315
- Afterword 347
- Index 353
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Contents V
- Introduction: The changing face of the “native speaker” 1
-
Part one: Conceptual discussions
- Chapter 1 Why the mythical “native speaker” has mud on its face 25
- Chapter 2 The multilingual and multicompetent native speaker 47
- Chapter 3 New speakers: New linguistic subjects 71
-
Part two: Practices and representations
- Chapter 4 Is there a native speaker in the class? A didactic view of a problematic notion 103
- Chapter 5 On the paradox of being native speakers of two “competing” languages: Turkish as the mother or the father tongue of Greek nationals 133
- Chapter 6 What kind of speakers are these? Placing heritage speakers of Russian on a continuum 155
- Chapter 7 The out-of-sight of “native speaker”: A critical journey through models of social representations of plurilingual identities 179
- Chapter 8 Practice-proof concepts? Rethinking linguistic borders and families in multilingual communication: Exploiting the relationship between intercomprehension and translanguaging 209
-
Part three: Policies and controversies
- Chapter 9 Provenance and possession: Rethinking the mother tongue 233
- Chapter 10 The pluricentricity and ownership of English 253
- Chapter 11 “I want to be bilingual!” Contested imaginings of bilingualism in New Brunswick, Canada 285
- Chapter 12 Questioning the questions: Institutional and individual perspectives on children’s language repertoires 315
- Afterword 347
- Index 353