Startseite Literaturwissenschaften America scordarola / America the forgetful
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

America scordarola / America the forgetful

Weitere Titel anzeigen von Princeton University Press
The Dawn is Always New
Ein Kapitel aus dem Buch The Dawn is Always New

Kapitel in diesem Buch

  1. Frontmatter i
  2. TABLE OF CONTENTS v
  3. TRANSLATORS’ PREFACE xi
  4. ACKNOWLEDGMENTS xiii
  5. INTRODUCTION 3
  6. Invito: Invitation
  7. Le viole sono dei janciulli scalzi / The violets are barefoot children 16
  8. Le nenie/ The dirges 18
  9. È un ritratto tutto piedi / A portrait that’s all feet 20
  10. Il primo addio a Napoli / First farewell to Naples 22
  11. È calda cosí la malva / The mallow is warm like this
  12. Alla figlia del trainante / To the muledriver’s daughter 26
  13. Per Pasqua alla promessa sposa / To my fiancee for Easter 28
  14. Una dichiarazione di amore a una straniera / A declaration of love to a stranger 30
  15. L’amica di città / The city sweetheart 32
  16. Sponsali / Wedding 34
  17. Neve: Snow
  18. A una madre / To a mother 38
  19. Neve / Snow 40
  20. Mia sorella sposata / My married sister 42
  21. Mio padre / My father 44
  22. Già si sentono le mele odorare / Already the apples give off their scent 48
  23. La luna piena / Full moon 50
  24. Canto: Song
  25. I padri della terra se ci sentono cantare / If the fathers of the land hear us singing 54
  26. Capostorno: Capostorno
  27. Tu non ci fai dormire cuculo disperato / You will not let us sleep, desperate cuckoo 60
  28. Ti rubarono a noi come una spiga / They stole you from us like an ear of corn 62
  29. La fiera / The fair 66
  30. La mandria turbinava l’acqua morta / The herd churned the dead water 68
  31. Capostorno / Capostomo 70
  32. Pozzanghera nera il diciotto aprile / Black puddle: April 18 74
  33. Novena per giugno / Novena for June 76
  34. Sempre nuova è l’alba / The dawn is always new
  35. Suonano mattutino / Matins 80
  36. E ci mettiamo a maledire insieme / And we begin to curse together 82
  37. La pioggia / The rain 84
  38. Vespero / Evening 86
  39. Sempre nuova è l’alba / The dawn is always new 88
  40. Verde nasce: Green is born
  41. Eli Eli / Eli Eli 92
  42. Storiella del vicinato / A neighborhood tale 94
  43. Verde nasce / Green is born 100
  44. Le tombe le case / The graves the houses 104
  45. Il cielo a bocca aperta / The open-mouthed sky
  46. Alla fanciulla dai seni sterpigni / To the girl with the thorny breasts 110
  47. Il cielo a bocca aperta / The open-mouthed sky 112
  48. Ora che domina luglio / Now that July rules 114
  49. Andare a vedere una giovane / Going to see a young woman 116
  50. Margherite e rosolacci / Daisies and poppies
  51. Attese / Waiting 120
  52. Giovani spose / Young brides 122
  53. Il carcere: The prison
  54. Il sole view dopo / The sun comes later 126
  55. Io sono un uccello di bosco / I am a wood bird 128
  56. Una casa dietro i cipressi del carcere / A house behind the prison cypresses 130
  57. La casa: The house
  58. Casa / House 134
  59. C’era l’America / There was America 136
  60. Passaggio alla città / Journey to the city 140
  61. Il Garibaldino novantenne / The ninety-year-old Garibaldino 144
  62. Quaderno a cancelli / Checkered notebook
  63. Cena / Supper 150
  64. Lezioni di economia / Economics lessons 152
  65. I versi e la tagliola / The poem and the snare 154
  66. America / America 156
  67. Salmo alla casa e agli emigranti / Psalm to the house and the emigrants 158
  68. Domenica / Sunday 160
  69. Padre mio / Father mine 162
  70. Palazzo reale di Portici / Royal Palace at Portia 164
  71. I pastori di Calabria / The shepherds of Calabria 166
  72. Additional poems
  73. L’Adige scroscia / The Adige thunders 170
  74. La nebbia veloce / The quick fog 172
  75. Mare di nebbia / Sea of mist 174
  76. Viaggi / Journeys 176
  77. Liberate, uomini, l’ergastolano / Men, set the prisoner free 178
  78. Vico Tapera / Vico Tapera 180
  79. I manifesti / Manifestos 182
  80. Invettiva alla solitudine / Invective against solitude 184
  81. Quaresima ’48 / Lent ’48 188
  82. Non tornano gli agnelli per una fanciulla scomparsa / The lambs do not come back for a dead girl 190
  83. Montescaglioso / Montescaglioso 192
  84. America scordarola / America the forgetful 194
  85. Conosco / I know 198
  86. NOTES 201
Heruntergeladen am 22.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9781400856862.194/html
Button zum nach oben scrollen