Chapter 5. The meaning and functions of French je pense (que)
-
Juliette Angot
and Maj-Britt Mosegaard Hansen
Abstract
This paper examines the meanings of the French construction je pense (que) (‘I think (that)’, henceforth JP), as well as its uses in social interaction. We propose an account of JP as a micro-construction with two basic elements of coded meaning, either one of which may be pragmatically foregrounded in a given context of use. As a direct result of its constructional meaning, which we argue is situated at the context level rather than at the content level of discourse, the expression frequently functions as a pragmatic marker in conversation. We show that uses of JP may fulfil both interpersonal, face-related functions and discourse-organizational ones. Our analysis has implications for the way JP and similar expressions in French and other languages are categorized and how their pragmatic functions may be seen to have developed. It also raises interesting questions with regard to the psycholinguistic processing of such constructions.
Abstract
This paper examines the meanings of the French construction je pense (que) (‘I think (that)’, henceforth JP), as well as its uses in social interaction. We propose an account of JP as a micro-construction with two basic elements of coded meaning, either one of which may be pragmatically foregrounded in a given context of use. As a direct result of its constructional meaning, which we argue is situated at the context level rather than at the content level of discourse, the expression frequently functions as a pragmatic marker in conversation. We show that uses of JP may fulfil both interpersonal, face-related functions and discourse-organizational ones. Our analysis has implications for the way JP and similar expressions in French and other languages are categorized and how their pragmatic functions may be seen to have developed. It also raises interesting questions with regard to the psycholinguistic processing of such constructions.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Grammar, discourse, and the grammar-discourse interface 1
-
Part I. Discourse markers
- Chapter 1. On the rise of discourse markers 23
- Chapter 2. On the pragmatic development of modal particles in Navarrese-Lapurdian Basque 57
- Chapter 3. On divergent paths and functions of ‘background’-based discourse markers in Korean 77
- Chapter 4. Reanalysis and the emergence of adverbial connectors in the history of Japanese 101
-
Part II. Discourse markers
- Chapter 5. The meaning and functions of French je pense (que) 127
- Chapter 6. Discourse markers and brain lateralization 157
- Chapter 7. Vietnamese expletive between grammatical subject and subjectivity marker 195
- Chapter 8. The final particle like in Northern English 229
- Chapter 9. On pragma-semantics of expressives 245
-
Part III. Discourse-related grammatical phenomena
- Chapter 10. A just amazing marker in French: “Juste” 275
- Chapter 11. On how the distinction between reciprocal and collective verbs affects (anti-)control 299
- Chapter 12. The rise of cause/reason adverbial markers in Yaqui (Uto-Aztecan) 313
- Index 353
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Grammar, discourse, and the grammar-discourse interface 1
-
Part I. Discourse markers
- Chapter 1. On the rise of discourse markers 23
- Chapter 2. On the pragmatic development of modal particles in Navarrese-Lapurdian Basque 57
- Chapter 3. On divergent paths and functions of ‘background’-based discourse markers in Korean 77
- Chapter 4. Reanalysis and the emergence of adverbial connectors in the history of Japanese 101
-
Part II. Discourse markers
- Chapter 5. The meaning and functions of French je pense (que) 127
- Chapter 6. Discourse markers and brain lateralization 157
- Chapter 7. Vietnamese expletive between grammatical subject and subjectivity marker 195
- Chapter 8. The final particle like in Northern English 229
- Chapter 9. On pragma-semantics of expressives 245
-
Part III. Discourse-related grammatical phenomena
- Chapter 10. A just amazing marker in French: “Juste” 275
- Chapter 11. On how the distinction between reciprocal and collective verbs affects (anti-)control 299
- Chapter 12. The rise of cause/reason adverbial markers in Yaqui (Uto-Aztecan) 313
- Index 353