Chapter 9. Language resources of Yunnan in “the Belt and Road” project
-
Linda Tsung
, Zhang Xia and Lubei Zhang
摘要
As a multi-ethnic and multilingual province, Yunnan has very rich resources in the minority languages. Among the 25 ethnic minority groups, 22 groups speak 26 languages, belonging to the Tibetan-Burmese, Zhuang-Dong, Miao Yao and Meng Khmer language branches of the two major language families of Sino-Tibetan and Austro-Asiatic. The 16 cross-border ethnic groups are mainly distributed outside in Vietnam, Laos, Myanmar and other countries bordering China. The languages and characters of these cross-border ethnic groups have become important language resources in Yunnan in the construction of “Belt and Road Initiative”. How to fully develop and make full use of these languages to meet the language needs of ethnic groups in these countries along the route and to achieve cooperation and win-win results under the framework of equal language and cultural identity is an urgent problem to be studied and solved by the Chinese government. This paper will make an in-depth analysis of the current language policy in Yunnan and its efforts in the protection of cross-border language resources, in the hope to provide some ideas for the scientific protection and utilization of cross-border language resources.
摘要
As a multi-ethnic and multilingual province, Yunnan has very rich resources in the minority languages. Among the 25 ethnic minority groups, 22 groups speak 26 languages, belonging to the Tibetan-Burmese, Zhuang-Dong, Miao Yao and Meng Khmer language branches of the two major language families of Sino-Tibetan and Austro-Asiatic. The 16 cross-border ethnic groups are mainly distributed outside in Vietnam, Laos, Myanmar and other countries bordering China. The languages and characters of these cross-border ethnic groups have become important language resources in Yunnan in the construction of “Belt and Road Initiative”. How to fully develop and make full use of these languages to meet the language needs of ethnic groups in these countries along the route and to achieve cooperation and win-win results under the framework of equal language and cultural identity is an urgent problem to be studied and solved by the Chinese government. This paper will make an in-depth analysis of the current language policy in Yunnan and its efforts in the protection of cross-border language resources, in the hope to provide some ideas for the scientific protection and utilization of cross-border language resources.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of contributors ix
- Chapter 1. Researching the Chinese language and discourse 1
- Chapter 2. The distribution of null subjects in Chinese discourse 11
- Chapter 3. Conversational narrative marker 37
- Chapter 4. Windows of attention and the polysemy of V-kai 59
- Chapter 5. The acceptability of 把 ba +subject-oriented resultatives in Mandarin Chinese 73
- Chapter 6. Gender representation in Chinese language 101
- Chapter 7. Understanding stancetaking through gestures and linguistic practices in a public political debate in Hong Kong 119
- Chapter 8. Representations of Pinkunsheng in China’s university media 147
- Chapter 9. Language resources of Yunnan in “the Belt and Road” project 167
- Chapter 10. Impact of power relations on news translation in China 177
- Chapter 11. Translating puns in Alice’s Adventures in Wonderland 195
- Chapter 12. Translation and re-narration of Nainai 219
- Name index 229
- Subject index 231
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of contributors ix
- Chapter 1. Researching the Chinese language and discourse 1
- Chapter 2. The distribution of null subjects in Chinese discourse 11
- Chapter 3. Conversational narrative marker 37
- Chapter 4. Windows of attention and the polysemy of V-kai 59
- Chapter 5. The acceptability of 把 ba +subject-oriented resultatives in Mandarin Chinese 73
- Chapter 6. Gender representation in Chinese language 101
- Chapter 7. Understanding stancetaking through gestures and linguistic practices in a public political debate in Hong Kong 119
- Chapter 8. Representations of Pinkunsheng in China’s university media 147
- Chapter 9. Language resources of Yunnan in “the Belt and Road” project 167
- Chapter 10. Impact of power relations on news translation in China 177
- Chapter 11. Translating puns in Alice’s Adventures in Wonderland 195
- Chapter 12. Translation and re-narration of Nainai 219
- Name index 229
- Subject index 231