Dutch. Towards a more gender-fair usage in Netherlands Dutch
-
Marinel Gerritsen
Abstract
1.Introduction 2. Selected structural properties of Dutch 2.1 Grammatical gender 2.2 Gender-specific vs. gender-indefinite personal nouns 2.3 The morphology of personal nouns 2.3.1 Derivation 2.3.2 Compounding 3. Gender-biased usage: Variation and tendencies of change 3.1 Historical background 3.2 Generic masculine nouns and pronominalisation 3.2.1 Problems in traditional usage 3.2.2 Tendencies of variation and change 3.3 Terms of address and family names 3.3.1 Terms of address 3.3.2 Family names 3.4 Idiomatic expressions and stereotypical descriptions of women and men 3.5 Occupational terms: A case of Dutch language politics 3.5.1 Problems in traditional usage 3.5.2 The recommendations and the public debate 3.5.3 The manual for professional terms of the Dutch Language Union (2000) 4. The use of occupational titles in advertising: An empirical study 5. Conclusion Notes References
Abstract
1.Introduction 2. Selected structural properties of Dutch 2.1 Grammatical gender 2.2 Gender-specific vs. gender-indefinite personal nouns 2.3 The morphology of personal nouns 2.3.1 Derivation 2.3.2 Compounding 3. Gender-biased usage: Variation and tendencies of change 3.1 Historical background 3.2 Generic masculine nouns and pronominalisation 3.2.1 Problems in traditional usage 3.2.2 Tendencies of variation and change 3.3 Terms of address and family names 3.3.1 Terms of address 3.3.2 Family names 3.4 Idiomatic expressions and stereotypical descriptions of women and men 3.5 Occupational terms: A case of Dutch language politics 3.5.1 Problems in traditional usage 3.5.2 The recommendations and the public debate 3.5.3 The manual for professional terms of the Dutch Language Union (2000) 4. The use of occupational titles in advertising: An empirical study 5. Conclusion Notes References
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Languages of Volume I and III vii
- Preface ix
- Acknowledgments xi
- List of abbreviations xiii
- Gender across languages 1
- Chinese. Editors’ note 27
- Chinese. In Chinese, men and women are equal – or – women and men are equal? 29
- Chinese. Gender-related use of sentence-final particles in Cantonese 57
- Chinese. Reality and representation 73
- Dutch. Towards a more gender-fair usage in Netherlands Dutch 81
- Finnish. The communication of gender in Finnish 109
- Hindi. “Unnatural” gender in Hindi 133
- Icelandic. Masculine generics in current Icelandic 163
- Italian. Gender and female visibility in Italian 187
- Norwegian. The representation of gender in Norwegian 219
- Spanish. Gender in Spanish 251
- Vietnamese. Gender in addressing and self-reference in Vietnamese 281
- Welsh. The politics of language and gender in Wales 313
- Notes on contributors 331
- Name index 337
- Subject index 343
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Languages of Volume I and III vii
- Preface ix
- Acknowledgments xi
- List of abbreviations xiii
- Gender across languages 1
- Chinese. Editors’ note 27
- Chinese. In Chinese, men and women are equal – or – women and men are equal? 29
- Chinese. Gender-related use of sentence-final particles in Cantonese 57
- Chinese. Reality and representation 73
- Dutch. Towards a more gender-fair usage in Netherlands Dutch 81
- Finnish. The communication of gender in Finnish 109
- Hindi. “Unnatural” gender in Hindi 133
- Icelandic. Masculine generics in current Icelandic 163
- Italian. Gender and female visibility in Italian 187
- Norwegian. The representation of gender in Norwegian 219
- Spanish. Gender in Spanish 251
- Vietnamese. Gender in addressing and self-reference in Vietnamese 281
- Welsh. The politics of language and gender in Wales 313
- Notes on contributors 331
- Name index 337
- Subject index 343