Home On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes

The case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaflets
  • Łukasz Grabowski
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

Grounded in phraseology and corpus linguistics, this paper aims to explore the use of bilingual lexical bundles to improve the degree of naturalness and textual fit of translated texts. More specifically, this study attempts to identify lexical bundles, that is, recurrent sequences of 3–7 words with similar discursive functions in a purpose-designed comparable corpus of English and Polish patient information leaflets, with 100 text samples in each language. Because of cross-linguistic differences, we additionally apply a number of formal criteria in order to filter out the bundles in each subcorpus. The results show that bilingual lexical bundles with overlapping discourse functions in texts and extracted from comparable corpora hold unexplored potential for machine translation, computer-assisted translation and bilingual lexicography.

Abstract

Grounded in phraseology and corpus linguistics, this paper aims to explore the use of bilingual lexical bundles to improve the degree of naturalness and textual fit of translated texts. More specifically, this study attempts to identify lexical bundles, that is, recurrent sequences of 3–7 words with similar discursive functions in a purpose-designed comparable corpus of English and Polish patient information leaflets, with 100 text samples in each language. Because of cross-linguistic differences, we additionally apply a number of formal criteria in order to filter out the bundles in each subcorpus. The results show that bilingual lexical bundles with overlapping discourse functions in texts and extracted from comparable corpora hold unexplored potential for machine translation, computer-assisted translation and bilingual lexicography.

Downloaded on 7.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/cilt.341.09gra/html
Scroll to top button