Startseite Linguistik & Semiotik Less Translated Languages
book: Less Translated Languages
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Less Translated Languages

  • Herausgegeben von: Albert Branchadell und Lovell Margaret West
Sprache: Englisch
Veröffentlicht/Copyright: 2005
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Benjamins Translation Library
Dieses Buch ist Teil der Reihe

Über dieses Buch

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Rezensionen

Michael Cronin, Dublin City University, Ireland:
At last, the book we all have been waiting for: a thorough, stimulating and comprehensive guide to the issues around less translated languages. It would be difficult to underestimate the importance of this volume which deals with fundamental questions relating to language, identity and translation. It will be essential reading for anyone who is genuinely concerned about the survival of linguistic and cultural diversity on our planet.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
i

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
v

Less translated languages as a field of inquiry
Albert Branchadell
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
1
Part I. English: The dominant language

Anthony Pym und Grzegorz Chrupala
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
27

Blessing or curse?
Vilelmini Sosoni
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
39

The translation of affixes and Greco-Latin formants into Arabic
Hassan Hamzé
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
49

Nobel Perdu
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
67

Maria D. Oltra Ripoll
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
75
Part II. Minority languages

Globalisation and resistance
Oscar Diaz Fouces
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
95

Marta García González
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
105

Albert Branchadell
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
125

Unequal exchanges in a supermarket of cultures
Eva Espasa Boras
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
137

The case of sub-Saharan Africa
Anna Aguilar-Amat und Jean-Bosco Botsho
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
147
Part III. Translating from less translated cultures and languages

Challenges posed by "minor literatures" for the theory and practice of translation
Goretti López Heredia
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
165

Aparticular view of Portuguese in Mozambique
Andrés Xosé Salter Iglesias
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
177

Indian fiction in English as transcreation?
Dora Sales Salvador
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
189

A Buddhist treatise translated into Western languages
Nicole Martinez Melis
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
207

Translation or recreation?
Leticia Herrero
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
225

Sara Rovira-Esteva
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
237
Part IV. Catalan

Sketch of a chequered history
Montserrat Bacardí
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
257

Cristina Garcia De Toro
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
269

A current assessment
Irene Llop Jordana
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
289
Symposium

Exponent of an unyielding intellectual yearning
Judith Figuerola
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
315

Translation and cultural revitalisation
Judit Fontcuberta i Famadas
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
329

Not just a prolific translator
Alba Pijuan Vallverdú
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
339

Translation as resistance and service
Anna Cris Mora
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
353

(Re)presentation, textuality, translation
Pilar Godayol
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
365

Translating in difficult times
Victória Alsina
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
375

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
391

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
401

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Juli 2008
eBook ISBN:
9789027294784
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
416
Heruntergeladen am 1.1.2026 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.58/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen