Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Less Translated Languages
-
Herausgegeben von:
Albert Branchadell
und Lovell Margaret West
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2005
Über dieses Buch
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Rezensionen
Michael Cronin, Dublin City University, Ireland:
At last, the book we all have been waiting for: a thorough, stimulating and comprehensive guide to the issues around less translated languages. It would be difficult to underestimate the importance of this volume which deals with fundamental questions relating to language, identity and translation. It will be essential reading for anyone who is genuinely concerned about the survival of linguistic and cultural diversity on our planet.
At last, the book we all have been waiting for: a thorough, stimulating and comprehensive guide to the issues around less translated languages. It would be difficult to underestimate the importance of this volume which deals with fundamental questions relating to language, identity and translation. It will be essential reading for anyone who is genuinely concerned about the survival of linguistic and cultural diversity on our planet.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
Less translated languages as a field of inquiry Albert Branchadell Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
Part I. English: The dominant language
|
|
|
Anthony Pym und Grzegorz Chrupala Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
27 |
|
Blessing or curse? Vilelmini Sosoni Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
39 |
|
The translation of affixes and Greco-Latin formants into Arabic Hassan Hamzé Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
49 |
|
Nobel Perdu Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
67 |
|
Maria D. Oltra Ripoll Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
75 |
|
Part II. Minority languages
|
|
|
Globalisation and resistance Oscar Diaz Fouces Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
95 |
|
Marta García González Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
105 |
|
Albert Branchadell Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
125 |
|
Unequal exchanges in a supermarket of cultures Eva Espasa Boras Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
137 |
|
The case of sub-Saharan Africa Anna Aguilar-Amat und Jean-Bosco Botsho Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
147 |
|
Part III. Translating from less translated cultures and languages
|
|
|
Challenges posed by "minor literatures" for the theory and practice of translation Goretti López Heredia Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
165 |
|
Aparticular view of Portuguese in Mozambique Andrés Xosé Salter Iglesias Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
177 |
|
Indian fiction in English as transcreation? Dora Sales Salvador Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
189 |
|
A Buddhist treatise translated into Western languages Nicole Martinez Melis Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
207 |
|
Translation or recreation? Leticia Herrero Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
225 |
|
Sara Rovira-Esteva Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
237 |
|
Part IV. Catalan
|
|
|
Sketch of a chequered history Montserrat Bacardí Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
257 |
|
Cristina Garcia De Toro Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
269 |
|
A current assessment Irene Llop Jordana Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
289 |
|
Symposium
|
|
|
Exponent of an unyielding intellectual yearning Judith Figuerola Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
315 |
|
Translation and cultural revitalisation Judit Fontcuberta i Famadas Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
329 |
|
Not just a prolific translator Alba Pijuan Vallverdú Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
339 |
|
Translation as resistance and service Anna Cris Mora Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
353 |
|
(Re)presentation, textuality, translation Pilar Godayol Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
365 |
|
Translating in difficult times Victória Alsina Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
375 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
391 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
401 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Juli 2008
eBook ISBN:
9789027294784
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
416
eBook ISBN:
9789027294784
Schlagwörter für dieses Buch
Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;