Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor?
-
Sara Rovira-Esteva
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. English: The dominant language
- The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language 27
- Multilingualism in Europe 39
- An example of linguistic submission 49
- From Arabic to other languages through English 67
- The translation of cultural references in the cinema 75
-
Part II. Minority languages
- Translation policy for minority languages in the European Union 95
- Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities 105
- Mandatory translation 125
- Theatre and translation 137
- Obscured cultures 147
-
Part III. Translating from less translated cultures and languages
- African literature in colonial languages 165
- Translating Mia Couto 177
- Translational passages 189
- The Bodhicaryavatara 207
- Regional Indian literature in English 225
- What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor? 237
-
Part IV. Catalan
- Translation from Spanish into Catalan during the 20th century 257
- Translation between Spanish and Catalan today 269
- Translation from Hebrew into Catalan 289
-
Symposium
- Andreu Nin 315
- Bonaventura Vallespinosa 329
- Manuel de Pedrolo 339
- Josep Vallverdú 353
- Maria-Mercè Marçal 365
- Jordi Arbonès i Montull 375
- Biographical notes on the authors and editors 391
- Index 401
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. English: The dominant language
- The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language 27
- Multilingualism in Europe 39
- An example of linguistic submission 49
- From Arabic to other languages through English 67
- The translation of cultural references in the cinema 75
-
Part II. Minority languages
- Translation policy for minority languages in the European Union 95
- Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities 105
- Mandatory translation 125
- Theatre and translation 137
- Obscured cultures 147
-
Part III. Translating from less translated cultures and languages
- African literature in colonial languages 165
- Translating Mia Couto 177
- Translational passages 189
- The Bodhicaryavatara 207
- Regional Indian literature in English 225
- What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor? 237
-
Part IV. Catalan
- Translation from Spanish into Catalan during the 20th century 257
- Translation between Spanish and Catalan today 269
- Translation from Hebrew into Catalan 289
-
Symposium
- Andreu Nin 315
- Bonaventura Vallespinosa 329
- Manuel de Pedrolo 339
- Josep Vallverdú 353
- Maria-Mercè Marçal 365
- Jordi Arbonès i Montull 375
- Biographical notes on the authors and editors 391
- Index 401