Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Biographical notes on the authors and editors
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. English: The dominant language
- The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language 27
- Multilingualism in Europe 39
- An example of linguistic submission 49
- From Arabic to other languages through English 67
- The translation of cultural references in the cinema 75
-
Part II. Minority languages
- Translation policy for minority languages in the European Union 95
- Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities 105
- Mandatory translation 125
- Theatre and translation 137
- Obscured cultures 147
-
Part III. Translating from less translated cultures and languages
- African literature in colonial languages 165
- Translating Mia Couto 177
- Translational passages 189
- The Bodhicaryavatara 207
- Regional Indian literature in English 225
- What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor? 237
-
Part IV. Catalan
- Translation from Spanish into Catalan during the 20th century 257
- Translation between Spanish and Catalan today 269
- Translation from Hebrew into Catalan 289
-
Symposium
- Andreu Nin 315
- Bonaventura Vallespinosa 329
- Manuel de Pedrolo 339
- Josep Vallverdú 353
- Maria-Mercè Marçal 365
- Jordi Arbonès i Montull 375
- Biographical notes on the authors and editors 391
- Index 401
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. English: The dominant language
- The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language 27
- Multilingualism in Europe 39
- An example of linguistic submission 49
- From Arabic to other languages through English 67
- The translation of cultural references in the cinema 75
-
Part II. Minority languages
- Translation policy for minority languages in the European Union 95
- Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities 105
- Mandatory translation 125
- Theatre and translation 137
- Obscured cultures 147
-
Part III. Translating from less translated cultures and languages
- African literature in colonial languages 165
- Translating Mia Couto 177
- Translational passages 189
- The Bodhicaryavatara 207
- Regional Indian literature in English 225
- What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor? 237
-
Part IV. Catalan
- Translation from Spanish into Catalan during the 20th century 257
- Translation between Spanish and Catalan today 269
- Translation from Hebrew into Catalan 289
-
Symposium
- Andreu Nin 315
- Bonaventura Vallespinosa 329
- Manuel de Pedrolo 339
- Josep Vallverdú 353
- Maria-Mercè Marçal 365
- Jordi Arbonès i Montull 375
- Biographical notes on the authors and editors 391
- Index 401