Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Less Translated Languages
-
Edited by:
Albert Branchadell
and Lovell Margaret West
Language:
English
Published/Copyright:
2005
About this book
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Reviews
Michael Cronin, Dublin City University, Ireland:
At last, the book we all have been waiting for: a thorough, stimulating and comprehensive guide to the issues around less translated languages. It would be difficult to underestimate the importance of this volume which deals with fundamental questions relating to language, identity and translation. It will be essential reading for anyone who is genuinely concerned about the survival of linguistic and cultural diversity on our planet.
At last, the book we all have been waiting for: a thorough, stimulating and comprehensive guide to the issues around less translated languages. It would be difficult to underestimate the importance of this volume which deals with fundamental questions relating to language, identity and translation. It will be essential reading for anyone who is genuinely concerned about the survival of linguistic and cultural diversity on our planet.
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
i |
|
Publicly Available Download PDF |
v |
|
Less translated languages as a field of inquiry Albert Branchadell Requires Authentication Unlicensed Licensed |
1 |
|
Part I. English: The dominant language
|
|
|
Anthony Pym and Grzegorz Chrupala Requires Authentication Unlicensed Licensed |
27 |
|
Blessing or curse? Vilelmini Sosoni Requires Authentication Unlicensed Licensed |
39 |
|
The translation of affixes and Greco-Latin formants into Arabic Hassan Hamzé Requires Authentication Unlicensed Licensed |
49 |
|
Nobel Perdu Requires Authentication Unlicensed Licensed |
67 |
|
Maria D. Oltra Ripoll Requires Authentication Unlicensed Licensed |
75 |
|
Part II. Minority languages
|
|
|
Globalisation and resistance Oscar Diaz Fouces Requires Authentication Unlicensed Licensed |
95 |
|
Marta García González Requires Authentication Unlicensed Licensed |
105 |
|
Albert Branchadell Requires Authentication Unlicensed Licensed |
125 |
|
Unequal exchanges in a supermarket of cultures Eva Espasa Boras Requires Authentication Unlicensed Licensed |
137 |
|
The case of sub-Saharan Africa Anna Aguilar-Amat and Jean-Bosco Botsho Requires Authentication Unlicensed Licensed |
147 |
|
Part III. Translating from less translated cultures and languages
|
|
|
Challenges posed by "minor literatures" for the theory and practice of translation Goretti López Heredia Requires Authentication Unlicensed Licensed |
165 |
|
Aparticular view of Portuguese in Mozambique Andrés Xosé Salter Iglesias Requires Authentication Unlicensed Licensed |
177 |
|
Indian fiction in English as transcreation? Dora Sales Salvador Requires Authentication Unlicensed Licensed |
189 |
|
A Buddhist treatise translated into Western languages Nicole Martinez Melis Requires Authentication Unlicensed Licensed |
207 |
|
Translation or recreation? Leticia Herrero Requires Authentication Unlicensed Licensed |
225 |
|
Sara Rovira-Esteva Requires Authentication Unlicensed Licensed |
237 |
|
Part IV. Catalan
|
|
|
Sketch of a chequered history Montserrat Bacardí Requires Authentication Unlicensed Licensed |
257 |
|
Cristina Garcia De Toro Requires Authentication Unlicensed Licensed |
269 |
|
A current assessment Irene Llop Jordana Requires Authentication Unlicensed Licensed |
289 |
|
Symposium
|
|
|
Exponent of an unyielding intellectual yearning Judith Figuerola Requires Authentication Unlicensed Licensed |
315 |
|
Translation and cultural revitalisation Judit Fontcuberta i Famadas Requires Authentication Unlicensed Licensed |
329 |
|
Not just a prolific translator Alba Pijuan Vallverdú Requires Authentication Unlicensed Licensed |
339 |
|
Translation as resistance and service Anna Cris Mora Requires Authentication Unlicensed Licensed |
353 |
|
(Re)presentation, textuality, translation Pilar Godayol Requires Authentication Unlicensed Licensed |
365 |
|
Translating in difficult times Victória Alsina Requires Authentication Unlicensed Licensed |
375 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
391 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
401 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 1, 2008
eBook ISBN:
9789027294784
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
416
eBook ISBN:
9789027294784
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;