Chapter
Publicly Available
Table of contents
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction: Audiovisual translation vii
-
1. Professional perspectives
- Film dubbing 3
- Subtitling methods and team-translation 9
-
2. AVT Theory
- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation 21
- Synchronization in dubbing 35
- Parameters for the classification of subtitles 53
-
3. Ideology and AVT
- Translation in bilingual contexts 63
- Language-political implications of subtitling 83
-
4. Teaching AVT
- A place for film dialogue analysis in subtitling courses 103
- Language awareness through training in subtitling 127
- e-AVT: A perfect match 141
-
5. AVT Research
- The challenge of research in audio-visual translation 157
- Tradaptation cinématographique 169
- Myths about documentary translation 183
- Closed subtitling in Brazil 199
- Index 213
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction: Audiovisual translation vii
-
1. Professional perspectives
- Film dubbing 3
- Subtitling methods and team-translation 9
-
2. AVT Theory
- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation 21
- Synchronization in dubbing 35
- Parameters for the classification of subtitles 53
-
3. Ideology and AVT
- Translation in bilingual contexts 63
- Language-political implications of subtitling 83
-
4. Teaching AVT
- A place for film dialogue analysis in subtitling courses 103
- Language awareness through training in subtitling 127
- e-AVT: A perfect match 141
-
5. AVT Research
- The challenge of research in audio-visual translation 157
- Tradaptation cinématographique 169
- Myths about documentary translation 183
- Closed subtitling in Brazil 199
- Index 213