Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Concept index
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction vii
- Hypotheses about translation universals 1
- Probabilistic explanations in Translation Studies 15
- A thousand and one translations 27
- Creating “presence” in translation 39
- Ready-made language and translation 51
- Les attributs indirects en français et en danois 73
- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft 83
- Translating non-segmental features of textual communication 99
- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory 113
- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos 125
- Censorship or error 141
- Of holy goats and the NYPD 157
- The .gure of the factory translator 169
- Migrating from translation to technical communication and usability 181
- From raw data to knowledge representation 197
- The translator as a creative genius 209
- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus 219
- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting 227
- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint 239
- The interpreters’ notes 251
- Expressing a well-founded fear 263
- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting 271
- The child in the middle 285
- The editorial process through the looking glass 297
- Name index 307
- Concept index 313
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction vii
- Hypotheses about translation universals 1
- Probabilistic explanations in Translation Studies 15
- A thousand and one translations 27
- Creating “presence” in translation 39
- Ready-made language and translation 51
- Les attributs indirects en français et en danois 73
- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft 83
- Translating non-segmental features of textual communication 99
- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory 113
- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos 125
- Censorship or error 141
- Of holy goats and the NYPD 157
- The .gure of the factory translator 169
- Migrating from translation to technical communication and usability 181
- From raw data to knowledge representation 197
- The translator as a creative genius 209
- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus 219
- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting 227
- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint 239
- The interpreters’ notes 251
- Expressing a well-founded fear 263
- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting 271
- The child in the middle 285
- The editorial process through the looking glass 297
- Name index 307
- Concept index 313