Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting
Causes and functions
-
Barbara Ahrens
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction vii
- Hypotheses about translation universals 1
- Probabilistic explanations in Translation Studies 15
- A thousand and one translations 27
- Creating “presence” in translation 39
- Ready-made language and translation 51
- Les attributs indirects en français et en danois 73
- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft 83
- Translating non-segmental features of textual communication 99
- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory 113
- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos 125
- Censorship or error 141
- Of holy goats and the NYPD 157
- The .gure of the factory translator 169
- Migrating from translation to technical communication and usability 181
- From raw data to knowledge representation 197
- The translator as a creative genius 209
- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus 219
- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting 227
- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint 239
- The interpreters’ notes 251
- Expressing a well-founded fear 263
- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting 271
- The child in the middle 285
- The editorial process through the looking glass 297
- Name index 307
- Concept index 313
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction vii
- Hypotheses about translation universals 1
- Probabilistic explanations in Translation Studies 15
- A thousand and one translations 27
- Creating “presence” in translation 39
- Ready-made language and translation 51
- Les attributs indirects en français et en danois 73
- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft 83
- Translating non-segmental features of textual communication 99
- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory 113
- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos 125
- Censorship or error 141
- Of holy goats and the NYPD 157
- The .gure of the factory translator 169
- Migrating from translation to technical communication and usability 181
- From raw data to knowledge representation 197
- The translator as a creative genius 209
- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus 219
- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting 227
- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint 239
- The interpreters’ notes 251
- Expressing a well-founded fear 263
- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting 271
- The child in the middle 285
- The editorial process through the looking glass 297
- Name index 307
- Concept index 313