Startseite Linguistik & Semiotik Rimbaud's Rainbow
book: Rimbaud's Rainbow
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Rimbaud's Rainbow

Literary translation in higher education
  • Herausgegeben von: Peter Bush und Kirsten Malmkjær
Sprache: Englisch
Veröffentlicht/Copyright: 1998
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Benjamins Translation Library
Dieses Buch ist Teil der Reihe

Über dieses Buch

This selection of papers from the ITI’s landmark First International Colloquium on Literary Translation includes provocative perspectives on the teaching, research and status of literary education in universities. By way of introduction Peter Bush looks at strategies for raising the profile of the theory and practice of literary translation, its professionalisation and role in the development of national and international cultures. Nicholas Round and Edwin Gentzler explore undergraduate teaching of translation in the UK and the US while Douglas Robinson gives a Woody Allenish frame to an experience of pedagogy. Susan Bassnett sets out an overview of the development of research in Translation Studies that is complemented by case studies of translations of Shakespeare’s Letter-Puns by Dirk Delabastita and of Molly Bloom’s Soliloquy by Maria Angeles Code Parrilla. Kirsten Malmkjær and Masako Taira respectively review translating Hans Christian Andersen and the Japanese particle ne as examples of the relationship between linguistics and literary translation. Ian Craig examines the impact of censorship on the translation of children’s fiction in Francoist Spain. Developing the international perspective, Else Vieira considers paradigms for translation in Latin America from concretist poetics to post-modernism.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
i

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
vii

Peter Bush
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
1
Part 1. Translation and pedagogy

A british experience
Nicholas Round
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
11

Edwin Gentzler
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
21

Jean Boase-Beier
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
33

Andrea Papp und Anikó Sohár
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
43

(Some thoughts on translation and its teaching)
Douglas Robinson
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
47
Part 2. Translating

Steve Ellis
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
63

Keneva Kunz
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
69

The style of Molly Soliloquy
Mª Angeles Conde Parilla
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
79
Part 3. Translation studies

the case for doctoral research
Susan Bassnett
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
105

Kirsten Malmkjær
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
119

some translation problems
Masako Taira
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
133

Shakespeare’s Letter-puns and the translator
Dirk Delabastita
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
145

William and the Caudillo
Ian Craig
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
157

Else Ribeiro Pires Vieira
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
171

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
197

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
201

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
5. Juli 2011
eBook ISBN:
9789027283504
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
200
Heruntergeladen am 29.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.21/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen