Home Linguistics & Semiotics Translation as Intercultural Communication
book: Translation as Intercultural Communication
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Translation as Intercultural Communication

Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
  • Edited by: Mary Snell-Hornby , Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl
Language: English
Published/Copyright: 1997
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
v

Publicly Available Download PDF
xi
Part I: translation — sociology, culture and ethnics

Theo Hermans
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
3

Rosemary Arrojo
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
21

le cas de la littérature américaine traduite en france après la Seconde guerre mondiale (1945–1960)
Jean-Marc Gouanvic
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
33

Cay Dollerup
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
45

Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass
Leo Tak-hung Chan
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
57

Ubaldo Stecconi and Maria Luisa Torres Reyes
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
67

Saliha Paker and Zehra Toska
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
79

A functional approach to the study of drama translation
Sirkku Aaltonen
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
89

a mutual influence
Marta Mateo
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
99

The demonization of Ascar Wilde’s Salomé in Hedwig Lachmann’s german translation and in RichardStrauss’ opera
Rainer Kohlmayer
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
111

Aspects of cultural anthropology in translation
Michaela Wolf
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
123

zur problematik von massenkommunikation und übersetzerischer ethnik
Mira Kadric and Klaus Kaindl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
135

Andrew Chesterman
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
147
Part II: Translation and beyond — Aspects of communication

Erkka Vuorinen
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
161

Veronica Smith and Christine Klein-Braley
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
173

Zuzana Jettmarová, Maria Piotrowska and Ieva Zauberga
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
185

Ingrid Kurz
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
195

A case study of live broadcast simultaneous interpreting
Franz Pöchhacker
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
207

Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting
Udo Jörg
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
217

Irena Kovačič
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
229

Paul Kussmaul
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
239

Sigrid Kupsch-Losereit
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
249

Der umgang mit wissen in der entwicklung der Überseetzungskompetenz
Hanna Risku
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
261

Renate Resch
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
271

Michèle Kaiser-Cooke
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
283

Dorte Madsen
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
291

Schleiermacher and modern translation theory
Irene Rübberdt and Heidemarie Salevsky
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
301

gender stereotypes in some modern dutch bible translations
Anneke de Vries
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
313
Part III: Panel discussion

Christina Schäffner and Beverly Adab
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
325

report on research training issues
Daniel Gile, José Lambert and Mary Snell-Hornby
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
339

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
351

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
March 18, 2011
eBook ISBN:
9789027285614
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
354
Downloaded on 28.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.20/html
Scroll to top button