Startseite Linguistik & Semiotik Translation as Intercultural Communication
book: Translation as Intercultural Communication
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Translation as Intercultural Communication

Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
  • Herausgegeben von: Mary Snell-Hornby , Zuzana Jettmarová und Klaus Kaindl
Sprache: Englisch
Veröffentlicht/Copyright: 1997
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Benjamins Translation Library
Dieses Buch ist Teil der Reihe

Über dieses Buch

This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
i

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
v

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
xi
Part I: translation — sociology, culture and ethnics

Theo Hermans
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
3

Rosemary Arrojo
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
21

le cas de la littérature américaine traduite en france après la Seconde guerre mondiale (1945–1960)
Jean-Marc Gouanvic
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
33

Cay Dollerup
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
45

Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass
Leo Tak-hung Chan
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
57

Ubaldo Stecconi und Maria Luisa Torres Reyes
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
67

Saliha Paker und Zehra Toska
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
79

A functional approach to the study of drama translation
Sirkku Aaltonen
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
89

a mutual influence
Marta Mateo
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
99

The demonization of Ascar Wilde’s Salomé in Hedwig Lachmann’s german translation and in RichardStrauss’ opera
Rainer Kohlmayer
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
111

Aspects of cultural anthropology in translation
Michaela Wolf
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
123

zur problematik von massenkommunikation und übersetzerischer ethnik
Mira Kadric und Klaus Kaindl
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
135

Andrew Chesterman
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
147
Part II: Translation and beyond — Aspects of communication

Erkka Vuorinen
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
161

Veronica Smith und Christine Klein-Braley
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
173

Zuzana Jettmarová, Maria Piotrowska und Ieva Zauberga
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
185

Ingrid Kurz
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
195

A case study of live broadcast simultaneous interpreting
Franz Pöchhacker
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
207

Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting
Udo Jörg
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
217

Irena Kovačič
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
229

Paul Kussmaul
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
239

Sigrid Kupsch-Losereit
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
249

Der umgang mit wissen in der entwicklung der Überseetzungskompetenz
Hanna Risku
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
261

Renate Resch
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
271

Michèle Kaiser-Cooke
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
283

Dorte Madsen
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
291

Schleiermacher and modern translation theory
Irene Rübberdt und Heidemarie Salevsky
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
301

gender stereotypes in some modern dutch bible translations
Anneke de Vries
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
313
Part III: Panel discussion

Christina Schäffner und Beverly Adab
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
325

report on research training issues
Daniel Gile, José Lambert und Mary Snell-Hornby
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
339

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
351

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
18. März 2011
eBook ISBN:
9789027285614
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
354
Heruntergeladen am 24.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.20/html
Button zum nach oben scrollen