Home Linguistics & Semiotics Chapter 13. Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945)
Chapter Open Access

Chapter 13. Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945)

A methodological proposal
  • Ventsislav Ikoff and Pablo Martínez
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Literary Translation in Periodicals
This chapter is in the book Literary Translation in Periodicals
© 2020 John Benjamins

© 2020 John Benjamins

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Towards a transnational and large-scale approach to literary translation in periodicals 1
  4. Part I. Conceptual and theoretical perspectives for studying translation in periodicals
  5. Chapter 1. De la traduction comme publication et comme glocalisation 21
  6. Chapter 2. Translation, monolingualism and multilingualism as symptoms of literary internationalisation after the First World War 47
  7. Chapter 3. Literary journals and book series as agents of consecration 69
  8. Part II. Measuring foreign literature
  9. Chapter 4. Metadata mining 95
  10. Chapter 5. Shaping translation in two Mexican cultural magazines 121
  11. Chapter 6. A historian’s approach to quantitative analysis 153
  12. Chapter 7. At the intersection of quantitative and qualitative 175
  13. Chapter 8. Les traductions littéraires dans les périodiques français sous l’Occupation et leur exploitation dans la base de données TSOcc 203
  14. Part III. Mapping periodical publications
  15. Chapter 9. Novels, translations and reviews 225
  16. Chapter 10. Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals 247
  17. Chapter 11. The magazine as a medium of cultural translation 273
  18. Chapter 12. Digital methods for revisiting twentieth-century magazines of ideas and culture 297
  19. Chapter 13. Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945) 317
  20. Part IV. Situating the agent and his network in the transnational space
  21. Chapter 14. The polyphony of periodicals 331
  22. Chapter 15. Eternal problems 347
  23. Chapter 16. The politics of translation 365
  24. Notes on contributors 385
  25. Index 391
Downloaded on 20.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.155.13iko/html
Scroll to top button