Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 8. Moving texts
The representation of the translator in Yoko Tawada’s and Emine Sevgi Özdamar’s stories
-
Arvi Sepp
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Introduction 1
-
Part I. Translators and translating
- Chapter 1. The self-translator as author 15
- Chapter 2. Gertrude Stein and the paradox of translation 31
- Chapter 3. The translator’s biography and the politics of representation 49
- Chapter 4. The perils of polyglossia 67
- Chapter 5. Transcultural conversations in practice 83
- Chapter 6. Nancy Huston 97
- Chapter 7. Traducteurs « privilégiés » 117
- Chapter 8. Moving texts 139
-
Part II. Texts, paratexts and contexts
- Chapter 9. The remaking of the translator’s reality 157
- Chapter 10. Transfictions of Jack London 171
- Chapter 11. La figure de l’infidèle 185
- Chapter 12. Pretending not to be original 199
- Chapter 13. La pseudo-traduction traduite 215
- Chapter 14. Illustrations and the written text as reciprocal translation 233
- Chapter 15. L’Homme invisible/The Invisible Man at the theatre 253
- Chapter 16. Official facts and fictions 273
- Notes on contributors 297
- Index 303
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Introduction 1
-
Part I. Translators and translating
- Chapter 1. The self-translator as author 15
- Chapter 2. Gertrude Stein and the paradox of translation 31
- Chapter 3. The translator’s biography and the politics of representation 49
- Chapter 4. The perils of polyglossia 67
- Chapter 5. Transcultural conversations in practice 83
- Chapter 6. Nancy Huston 97
- Chapter 7. Traducteurs « privilégiés » 117
- Chapter 8. Moving texts 139
-
Part II. Texts, paratexts and contexts
- Chapter 9. The remaking of the translator’s reality 157
- Chapter 10. Transfictions of Jack London 171
- Chapter 11. La figure de l’infidèle 185
- Chapter 12. Pretending not to be original 199
- Chapter 13. La pseudo-traduction traduite 215
- Chapter 14. Illustrations and the written text as reciprocal translation 233
- Chapter 15. L’Homme invisible/The Invisible Man at the theatre 253
- Chapter 16. Official facts and fictions 273
- Notes on contributors 297
- Index 303