Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Transfiction
Research into the realities of translation fiction
-
Herausgegeben von:
Klaus Kaindl
und Karlheinz Spitzl
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2014
Über dieses Buch
This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.
Rezensionen
Leah Gerber, Monash University, in Translation Studies 11:1 (2017):
This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.
This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
vii |
|
An introduction Klaus Kaindl Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
What to expect and where to start from Karlheinz Spitzl Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
27 |
|
Episode I. Entering theoretical territories
|
|
|
Some exemplary lessons on translation from Borges’s stories Rosemary Arrojo Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
37 |
|
Fictional Translators in Peter Kosminsky’s The Promise Salam Al-Mahadin Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
51 |
|
A literary reading in Todd Hasak-Lowy’s short story “The Task of this Translator” Fotini Apostolou Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
69 |
|
Yoko Tawada’s “St. George and the Translator” Klaus Kaindl Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
87 |
|
Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s L’étrange destin de Wangrin Karlheinz Spitzl Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
103 |
|
Jacques Gélats Le Traducteur and Le Traducteur Amoureux Nitsa Ben-Ari Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
113 |
|
Episode II. Travelling through sociocultural space
|
|
|
The image of the Italian literary translator as an illusory, rebellious and precarious intellectual Giovanni Nadiani Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
127 |
|
Re-thinking the role of translators in Russia Natalia Olshanskaya Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
141 |
|
Or what happens when fictional translators get translated Brian James Baer Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
157 |
|
Patricia Godbout Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
177 |
|
Sigrid Kupsch-Losereit Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
189 |
|
Episode III. Experiencing agency and action
|
|
|
Ingrid Kurz Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
205 |
|
Memories of an interpreter Marija Todorova Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
221 |
|
Interpreters’ subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa Alice Leal Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
233 |
|
Translation and translator figures in Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated and Anne Michael’s Fugitive Pieces Sabine Strümper-Krobb Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
247 |
|
Discursive resistance in Elisabeth Reichart’s Komm über den See Renate Resch Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
261 |
|
Alain Fleischer’s Prolongations Dörte Andres Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
271 |
|
Episode IV. Carrying function into effect
|
|
|
The “factional translator”. How Muir self-fictionalized her translations of Kafka’s work Michelle Woods Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
287 |
|
Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet Waltraud Kolb Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
299 |
|
Confusion and (re-)gendering in feminist fiction/translation Daniela Beuren Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
315 |
|
Translation/interpreting and gender in the narrative world of Harry Potter Alice Casarini Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
329 |
|
Translation and translators in science-fiction novels Monika Wozniak Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
345 |
|
Some afterthoughts Karlheinz Spitzl Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
363 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
369 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
371 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
9. Januar 2014
eBook ISBN:
9789027270733
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
373
eBook ISBN:
9789027270733
Schlagwörter für dieses Buch
Theoretical literature & literary studies; Interpreting; Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;