Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Affect as a hinge: The translator's experiencing self as a sociocognitive interface
-
and
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Cognitive space 1
- At the cognitive and situational interface: Translation in healthcare settings 19
- Translate live to generate new knowledge: A case study of an activist translation project 37
- Text creation in a multilingual institutional setting: The translator as part of a cooperative system 57
- Affect as a hinge: The translator's experiencing self as a sociocognitive interface 75
- The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision: An ethnographic study of backstage influences on interpreter performance 95
- Automatic Speech Recognition in the professional translation process 123
- Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events 145
- Subject index 161
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Cognitive space 1
- At the cognitive and situational interface: Translation in healthcare settings 19
- Translate live to generate new knowledge: A case study of an activist translation project 37
- Text creation in a multilingual institutional setting: The translator as part of a cooperative system 57
- Affect as a hinge: The translator's experiencing self as a sociocognitive interface 75
- The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision: An ethnographic study of backstage influences on interpreter performance 95
- Automatic Speech Recognition in the professional translation process 123
- Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events 145
- Subject index 161