Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario
-
Oliver Shaw
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter 1
- ÍNDICE 7
- PRESENTACIÓN 11
-
I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL
- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro 17
- Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera 27
- El español “neutro” y la oralidad 45
- Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso 59
-
II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
- Twitter-traducción 79
- Ciencia y religión en la traducción medieval 99
- La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida 115
- La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas 123
- El papel de la traducción en el polisistema literario italiano 141
-
III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- Del libro a las tablas: traducir para la escena 157
- La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura 179
- El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario 191
- Beneficios de las ontologías en la traducción 203
-
IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN
- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 217
- El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido 225
- Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe 237
- El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea 249
- La interpretación de lengua de signos en España 261
- Los autores 267
Chapters in this book
- Frontmatter 1
- ÍNDICE 7
- PRESENTACIÓN 11
-
I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL
- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro 17
- Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera 27
- El español “neutro” y la oralidad 45
- Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso 59
-
II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
- Twitter-traducción 79
- Ciencia y religión en la traducción medieval 99
- La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida 115
- La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas 123
- El papel de la traducción en el polisistema literario italiano 141
-
III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- Del libro a las tablas: traducir para la escena 157
- La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura 179
- El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario 191
- Beneficios de las ontologías en la traducción 203
-
IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN
- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 217
- El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido 225
- Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe 237
- El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea 249
- La interpretación de lengua de signos en España 261
- Los autores 267