Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Obszönes Übersetzen
Aristophanes in deutscher Sprache
-
Katja Lubitz
Language:
German
Published/Copyright:
2020
About this book
Translating the comedies of Aristophanes is difficult, not least because of the obscene banter so characteristic of the genre. Drawing from translation theory and practice, this study examines attempts by a total of eleven German translators and editors to engage with the problematics of obscenity in the comedy Lysistrata. It also includes a systematic overview of their translation strategies.
Author / Editor information
Katja Lubitz, Otto-Friedrich-Universität Bamberg, Bamberg.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Frontmatter
I -
Download PDFPublicly Available
Vorwort
VII -
Download PDFPublicly Available
Inhalt
IX -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Einleitung
1 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie
6 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem
34 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich
124 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
4. Auswertung der Arbeitsergebnisse
458 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Literaturverzeichnis
505 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Personenregister
553
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
March 9, 2020
eBook ISBN:
9783110625196
Hardcover published on:
March 9, 2020
Hardcover ISBN:
9783110607499
Pages and Images/Illustrations in book
Front matter:
12
Main content:
560
Audience(s) for this book
Klassische Philologie, Germanistik, Romanistik, Theaterwissenschaften, Übersetzungswissenschaften.
Safety & product resources
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com