Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800
-
Edited by:
Alexander Nebrig
and Daniele Vecchiato
About this book
The volume explores the creative-interpretative world of literary translation in the Age of Goethe from the perspectives of translation history and literary scholarship. The case studies contextualize the translated texts as part of German literary history and seek to reconstruct their intrinsic notions of genre and theory.
Author / Editor information
Alexander Nebrig, Universität Düsseldorf; Daniele Vecchiato, King's College London, Großbritannien.
Reviews
"Den 13 Beiträgen gelingt es in ihrer Gesamtheit, ein Panorama des kreativen Übersetzens um 1800 vorzufuhren. [...] Zugleich lässt sich der Band damit auch als Plädoyer dafür lesen, die Übersetzungskultur als der ,originalen‘ Literaturproduktion gleichberechtigt zu betrachten."
Johannes Schmidt in: Zeitschrift für Germanistik, Neue Folge XXIX (2019), 424-427
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
I |
|
Publicly Available Download PDF |
V |
|
Translatorische Kreativität um 1800 Alexander Nebrig and Daniele Vecchiato Requires Authentication Unlicensed Licensed |
1 |
|
Alexander Nebrig Requires Authentication Unlicensed Licensed |
17 |
|
Pietro Metastasios Clemenza di Tito im deutsch-russischen Kulturtransfer Tatiana Korneeva Requires Authentication Unlicensed Licensed |
51 |
|
Wielands kreative Bearbeitung des Don Quijote in Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva Barbara Ventarola Requires Authentication Unlicensed Licensed |
75 |
|
Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen Elena Polledri Requires Authentication Unlicensed Licensed |
109 |
|
Ana-Stanca Tabarasi-Hoffmann Requires Authentication Unlicensed Licensed |
133 |
|
Zu Schillers Übersetzungsstrategien Giovanna Pinna Requires Authentication Unlicensed Licensed |
157 |
|
Mario Zanucchi Requires Authentication Unlicensed Licensed |
177 |
|
Goethes Römische Elegien und Venezianische Epigramme als übersetzende Aneignung der Carmina Priapeia
Erik Schilling Requires Authentication Unlicensed Licensed |
199 |
|
Iris Plack Requires Authentication Unlicensed Licensed |
217 |
|
Tendenzen weiblicher Übersetzungspraxis um 1800 am Beispiel von Meta Forkel-Liebeskind und Caroline Wuiet Angela Sanmann Requires Authentication Unlicensed Licensed |
237 |
|
Sophia Lees Roman The Young Lady’s Tale. The Two Emilys und Charlotte von Steins Drama Die zwey Emilien Gaby Pailer Requires Authentication Unlicensed Licensed |
259 |
|
Bearbeitungen – Übertragungen – Übersetzungen Irene Weber Henking Requires Authentication Unlicensed Licensed |
281 |
|
Ein Beitrag zur Geschichte der Boiardo-Rezeption um (und nach) 1800 Daniele Vecchiato Requires Authentication Unlicensed Licensed |
297 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
327 |
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com