Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz
Johann Gustav Droysens Aristophanes-Übersetzung (1835/38)
-
Josefine Kitzbichler
Language:
German
Published/Copyright:
2014
About this book
Aristophanes’ comedies were translated into German late, not least on account of their obscene humor and allusions to contemporary politics. Droysen’s 1835-38 translations were among the first complete German editions to be published. This study examines Droysen’s position vis-a-vis the classicizing tradition of translating and towards the reception of Aristophanes by German "Vormärz" authors as they rediscovered the plays’ political content.
Author / Editor information
Josefine Kitzbichler, Humboldt-Universität zu Berlin.
Supplementary Materials
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Frontmatter
i -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Vorbemerkung
v -
Download PDFPublicly Available
Inhalt
vii -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
1. Übersetzen und historische Hermeneutik: Historische und methodische Voraussetzungen
1 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
2. Aristophanes: Zu Rezeption und Übersetzbarkeit
13 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
3. Johann Gustav Droysen
53 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
4. Übersetzungsanalyse
109 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
5. Erfolg und Wirkung
191 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
6. Schluss: Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz
197 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
7. Anhang
203
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
August 20, 2014
eBook ISBN:
9783110258172
Hardcover published on:
April 14, 2014
Hardcover ISBN:
9783110258158
Pages and Images/Illustrations in book
Front matter:
8
Main content:
282
Audience(s) for this book
Scholars, Institutes, Libraries
Safety & product resources
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com