Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Poetry Translating as Expert Action
Processes, priorities and networks
-
Francis Jones
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2011
Über dieses Buch
Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.
Rezensionen
Federico M. Federici, in The Year’s Work in Critical and Cultural Theory, 21 (2013):
Jones puts forward a new multi-layered approach to the study of poetry translation. Cognitive processes are recorded and discussed by means of interviews, surveys, and an analysis of the Action Networks in which translators operate, showing the complexity of the social systems in which poetry is translated, thus effectively connecting the creative endeavours with the broader social contexts in which these take place.
Jones puts forward a new multi-layered approach to the study of poetry translation. Cognitive processes are recorded and discussed by means of interviews, surveys, and an analysis of the Action Networks in which translators operate, showing the complexity of the social systems in which poetry is translated, thus effectively connecting the creative endeavours with the broader social contexts in which these take place.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
vii |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
xiii |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
xv |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
17 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
51 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
85 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
109 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
147 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
173 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
217 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Juli 2011
eBook ISBN:
9789027286819
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
227
eBook ISBN:
9789027286819
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;