Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
(Multi) Media Translation
Concepts, practices, and research
-
Herausgegeben von:
Yves Gambier
und Henrik Gottlieb
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2001
Über dieses Buch
The globalisation of communication networks has increased the domains of translation and is challenging ever more the translator’s role. This volume is a collection of contributions from two different conferences (Misano, 1997 and Berlin, 1998). (Multi)Media translation, especially screen translation (TV, cinema, video), has made more explicit the complexities of any communication and has led us to take a fresh look at the translator’s strategies and behaviours.Several papers ponder the concepts of media and multimedia, the necessity of interdisciplinarity, the polysemiotic dimension of audiovisual media. Quite a few discuss the current transformations in audiovisual media policy. A great many deal with practices, mainly in subtitling but also in interpreting for TV and surtitling: what are the quality parameters and the conditions to meet audience’s expectations?
Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology.
Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.
Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology.
Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.
Rezensionen
Sabine Lauffer, Glendon College, York University:
Translation in the context of multimedia and technology will continue to evolve and take shape. The articles in this book give an excellent overview of this innovative area of study, and open the door to further research.
Translation in the context of multimedia and technology will continue to evolve and take shape. The articles in this book give an excellent overview of this innovative area of study, and open the door to further research.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
Yves Gambier und Henrik Gottlieb Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
viii |
|
Part I: Concepts
|
|
|
Methodological Considerations Patrick Cattrysse Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
Aline Remael Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
13 |
|
Translation Doubly Constrained Sergio Viaggio Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
23 |
|
New Challenges to Translation Studies Domingo Sánchez-Mesa Martínez Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
35 |
|
Gregor Goethals Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
45 |
|
J. Ritter Werner Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
51 |
|
Some Comments on Visual Transformation Processes and their Relevance for Translation Theory Karin Wehn Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
65 |
|
Part II: Policies and Practices
|
|
|
Anne Jäckel Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
73 |
|
Reine Meylaerts Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
91 |
|
Patrick Zabalbeascoa, Natália Izard und Laura Santamaria Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
101 |
|
Bistra Alexieva Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
113 |
|
Live Simultaneous Interpreting on Italian Television Gabriele Mack Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
125 |
|
Eivor Gummerus und Catrine Paro Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
133 |
|
Felicity Müller Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
143 |
|
Review or Preview? Heulwen James Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
151 |
|
Hazel R. Morgan Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
161 |
|
Corien M. den Boer Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
167 |
|
Typographical Conventions and their Evolution Clara Cerón Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
173 |
|
Linda Dewolf Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
179 |
|
Part III: Empirical Research
|
|
|
Conforming to Superior Norms Fotios Karamitroglou Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
189 |
|
the Role of a Good Dialogue List Jorge Díaz-Cintas Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
199 |
|
Alexandra Assis Rosa Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
213 |
|
A Case Study Anne Jäckel Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
223 |
|
Teresa Tomaszkiewicz Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
237 |
|
Henrik Gottlieb Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
249 |
|
Marijke Van de Poel und Géry d’Ydewalle Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
259 |
|
Epilogue
|
|
|
Anthony Pym Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
275 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
283 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
294 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
297 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Januar 2003
eBook ISBN:
9789027298355
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
298
eBook ISBN:
9789027298355
Schlagwörter für dieses Buch
Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;