Präsentiert durch Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Data-derived multilingual lexicons
Abstract
This paper first appeared in Arcaini (ed.) 2000: La Traduzione (IV). Quaderni di Libre e Riviste d'Italia, 43; Roma: Ministerio per i bene e le attività culturali. For this publication it has been lightly revised, and the bibliography updated.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Abstract
This paper first appeared in Arcaini (ed.) 2000: La Traduzione (IV). Quaderni di Libre e Riviste d'Italia, 43; Roma: Ministerio per i bene e le attività culturali. For this publication it has been lightly revised, and the bibliography updated.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Automatic extraction of terminological translation lexicon from Czech-English parallel texts 1
- Words from Bononia Legal Corpus 11
- Hybrid approaches for automatic segmentation and annotation of a Chinese text corpus 31
- Distance between languages as measured by the minimal-entropy model 39
- The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database 49
- Compiling parallel text corpora 59
- Data-derived multilingual lexicons 69
- Bridge dictionaries as bridges between languages 83
- Procedures in building the Croatian-English parallel corpus 93
- Corpus linguistics and lexicography* 109
- Analysing the fluency of translators 135
- Equivalence and non-equivalence in parallel corpora* 147
- Index 157
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Automatic extraction of terminological translation lexicon from Czech-English parallel texts 1
- Words from Bononia Legal Corpus 11
- Hybrid approaches for automatic segmentation and annotation of a Chinese text corpus 31
- Distance between languages as measured by the minimal-entropy model 39
- The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database 49
- Compiling parallel text corpora 59
- Data-derived multilingual lexicons 69
- Bridge dictionaries as bridges between languages 83
- Procedures in building the Croatian-English parallel corpus 93
- Corpus linguistics and lexicography* 109
- Analysing the fluency of translators 135
- Equivalence and non-equivalence in parallel corpora* 147
- Index 157