Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World
This book presents dialogist interpretation as an innovative method for examining interpreter-mediated encounters within asylum procedures, uncovering hidden layers of meaning by engaging with participants’ internal dialogues. It offers practical recommendations and calls for asylum reforms to enhance fairness and communicative equity.
This book focuses on the role of translation in a globalising world. Chapters explore the ways in which translation is subject to ideology and power play and focus on contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions.
This book offers rich insights into the practice of community translation. Chapters outline the specific nature and challenges of community translation, quality standards, training and the relationship between community translation as a professional practice and volunteer or crowd-sourced translation.
This collection of new research on public service interpreting and translation (PSIT) focuses on ideology, ethics and policy development. It provides fresh perspectives on the challenges of developing translation and interpreting provision in service contexts and on the tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience.