Cognates (words sharing form and meaning across languages, e.g. Polish–English FILM–FILM (identical cognates) or TUNNEL–TUNEL (non-identical cognates)) are processed faster than single-language words ( cognate facilitation effect ), which is modulated by a number of factors. Here, we extended the study reported by Lijewska and Chmiel (2015) and tested the influence of learning experience on non-identical cognate processing in a translation task in 2 experiments with Polish-German–English trilinguals and with German–English bilinguals. The trilinguals learned English and German via Polish, whereas the bilinguals learnt English via German. They translated Polish–English non-identical cognates (MUSZTARDA–SENF–MUSTARD), German–English non-identical cognates (TRAWA–GRAS–GRASS) and controls from English into Polish and into German (trilinguals) or only into German (bilinguals). We found no evidence for the influence of learning experience on cognate processing but the novel finding was a reliable facilitation effect obtained when only non-identical cognates were tested in a translation task with trilinguals (in the accuracy data) as well as with bilinguals (in translation latencies). Additionally, the reported study pointed to the important role of language proficiency in processing.
Inhalt
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertNon-identical cognates yield facilitation in translation – does the way foreign vocabulary is learned affect its processing?Lizenziert9. November 2021
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertAgainst a uniform analysis of adnominal possessives in Jordanian Arabic: Evidence from nominal ellipsisLizenziert9. November 2021
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertBracketing paradoxes: A dependency grammar analysis in terms of morph catenaeLizenziert9. November 2021
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertMarkedness relation, identity avoidance, and clausal recursion in Mandarin ChineseLizenziert8. November 2021