Translation Research and Interpreting Research
-
Edited by:
Christina Schäffner
About this book
Author / Editor information
Christina Schäffner is a senior lecturer in the School of Languages and European Studies at Aston University (Birmingham, UK), Co-director of the Institute for the Study of Language and Society, and Secretary General of the European Society for Translation Studies. Her main research interests are translation studies, political discourse, textlinguistics, and metaphors. Her publications include Language and Peace (co-edited with Anita Wenden, 1995), Cultural Functions of Translation (co-edited with Helen Kelly-Holmes, 1995), Conceiving of Europe - Diversity in Unity? (co-edited with Andreas Musolff and Michael Townson, 1996), Translation and Quality (ed., 1997), Translation and Norm (ed.,1999) and articles in various journals.
Christina Schäffner is a Reader in Translation Studies (German) in the School of Languages and Social Sciences at Aston University (Birmingham, UK). Her main research interests are translation studies, political discourse, textlinguistics, and metaphor research. She has published widely in these fields.
Reviews
This inspiring and thought-provoking book is likely to prove instrumental in the beneficial process of increased interaction and collaboration within Translation Studies, and I do not hesitate to recommend it to colleagues and students who are interested in Translation Research and /or Interpreting Research.
The collection is rich with suggestion for translation and interpreting researchers due to its focusing primarily on the sociological dimension of TS and also because it keeps suggesting a necessary collaboration between translation (in its generic sense) researchers and all the disciplines related to translation studies.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Frontmatter
i -
Download PDFPublicly Available
Contents
v -
Download PDFPublicly Available
The Contributors
vii -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Researching Translation and Interpreting
1 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership
10 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 2. The Debate
35 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research
49 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 4. Paradigm Problems?
52 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic?
57 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes
62 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research
71 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development
77 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour
88 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology
98 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies
104 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond
116 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 13. Response to the Invited Papers
124