Latein als Medium für das Russisch-französische Wörterbuch von Antioch Kantemir
-
Fred Otten
Abstract
The “century of the encyclopaedias and dictionaries” (Siècle de l’Encyclopédie) in France will have induced Antioch Kantemir (in 1738–1744 in Paris as Russian diplomat) to compile the first known “Russian-French dictionary”. As his main sources – Polikarpov (1704) and Weismann (1731) – provided Russian and Latin equivalents (as well as Greek or German vocabulary), but not the French words, a remarkable specific feature of the Kantemir-dictionary becomes apparent: for the French semantization process of Russian headwords often the Latin equivalent was used by means of consultation of Latin-French encyclopaedias or French dictionaries listing also the Latin words (even Lémery’s Latin-French specialised dictionary). Those dictionaries prove a Russian-Latin-French transfer, even though the step from Latin to French is not listed in Kantemir’s dictionary.
© by Akademie Verlag, Berlin, Germany
Articles in the same Issue
- Klio im Dienste städtischen Marketings am Beispiel der westukrainischen Kulturmetropole L’viv/Lemberg
- Latein als Medium für das Russisch-französische Wörterbuch von Antioch Kantemir
- Distribution and combinations of Czech consonants
- Kampf der Sprachen – Die Sprachsituation und ihre bildliche Konzeptualisierung in Weißrussland
- Transpositionen ins Glück? Jáchym Topols Kurzroman „Anděl“
- Aggressiver Lokalismus: Undergroundästhetik, Antiurbanismus und Regionsbehauptung bei Andrzej Stasiuk und Jurij Andruchovyč
- Translational and intermedial diversification: Michail Ju. Lermontov’s “Maskarad” (1835) in Czech (1929–2008)
- Prof. Dr. Robert Zett (4. November 193514. Januar 2010)
- Die drei ersten internationalen Konferenzen zur Lettgallistik
- Tagungsbericht des 5. Bohemicum Dresdense: Tschechisch bis 1775 Historische Kontinuität oder Geschichte mit Sollbruchstellen? (Dresden, 12.11.2010)
- Tagungsbericht des 19. JungslavistInnen-Treffens (Berlin, 16.18. September 2010)
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
Articles in the same Issue
- Klio im Dienste städtischen Marketings am Beispiel der westukrainischen Kulturmetropole L’viv/Lemberg
- Latein als Medium für das Russisch-französische Wörterbuch von Antioch Kantemir
- Distribution and combinations of Czech consonants
- Kampf der Sprachen – Die Sprachsituation und ihre bildliche Konzeptualisierung in Weißrussland
- Transpositionen ins Glück? Jáchym Topols Kurzroman „Anděl“
- Aggressiver Lokalismus: Undergroundästhetik, Antiurbanismus und Regionsbehauptung bei Andrzej Stasiuk und Jurij Andruchovyč
- Translational and intermedial diversification: Michail Ju. Lermontov’s “Maskarad” (1835) in Czech (1929–2008)
- Prof. Dr. Robert Zett (4. November 193514. Januar 2010)
- Die drei ersten internationalen Konferenzen zur Lettgallistik
- Tagungsbericht des 5. Bohemicum Dresdense: Tschechisch bis 1775 Historische Kontinuität oder Geschichte mit Sollbruchstellen? (Dresden, 12.11.2010)
- Tagungsbericht des 19. JungslavistInnen-Treffens (Berlin, 16.18. September 2010)
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung
- Buchbesprechung