Abstract
Judeo-Spanish presents some surprising results as regards the secondary evolution of the diphthong /ˈue/. Contrary to Spanish jueves ‘Thursday’, tuerto ‘one-eyed’, sueño ‘dream’, nuera ‘daughter-in-law’, Judeo-Spanish has ĵugüeves, tugüerto, (e)sfueño, and elmuera. That is, /ˈue/ has evolved either into /u.ˈgue/, it has developed a fricative before the diphthong (/ˈsue/ > /s.ˈfue/), or labialized the previous nasal (/ˈnue/ > /ˈmue/).In this study we present an explanation for this phenomenon that combines the regular Ibero-Romance phonic evolution and some language-specific features of the evolution of Judeo-Spanish, without an explicit appeal to exceptional solutions. Our hypothesis is based on the realization of the sequence /ˈue/ as a hiatus (ĵu.e.ves, tu.er.to, su.e.ño, nu.e.ra) which eventually developed an epenthetic consonant. This epenthesis was velar (ĵugueves, tuguerto), the latter case also involving further vowel insertion in agreement with the historical phonetics of Judeo-Spanish (ĵugüeves, tugüerto). Examples with labial fricatives or nasals preceding the diphthong have followed this evolution and then lost the pretonic vowel, giving way to a consonantal cluster in which the second consonant is partially assimilated to the first (sueño > *s(u)güeño > sfueño or esfueño; nuera > n(u)güera > *enmuera > elmuera, ermuera > muera).
9 Bibliografía
Albarral Albarral, Purificación, Una cala en la literatura religiosa sefardí. La «Almenara de la luz», Granada, Universidad de Granada, 2001.Search in Google Scholar
Alonso, Amado, Problemas de dialectología hispanoamericana, in: Espinosa, Aurelio M., Estudios sobre el español de Nuevo Méjico (trad. y reelabor. con notas de Amado Alonso y Ángel Rosemblat), parte 1, Fonética, Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, Instituto de Filología, 1930, 315‒469.Search in Google Scholar
Alonso Garrote, Santiago, El dialecto vulgar leonés hablado en Maragatería y Tierra de Astorga. Notas gramaticales y vocabulario, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 21947.Search in Google Scholar
Arias, Álvaro, La abertura /e/ > /a/ condicionada por /r/ en judeoespañol, in: Arias, Álvaro, La abertura /e/ > /a/ condicionada por consonante líquida en judeoespañol, en prensa.Search in Google Scholar
Baruch, Kalmi, El judeo‑español de Bosnia, Revista de filología española 17 (1930), 113‒154.Search in Google Scholar
Berenguer Amador, Ángel, El libro sefardí «La güerta de oro» de David. M. Atías (Liorna, 1778). Edición y estudio lingüístico del verbo, Lausanne, Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos, 2017.Search in Google Scholar
Boerio, Giuseppe, Dizionario del dialetto veneziano, Venezia, Giovanni Cecchini, 21856.Search in Google Scholar
Bossong, Georg, El uso de los tiempos en judeoespañol, in: Wotjak, Gerd/Veiga, Alexandre (edd.), La descripción del verbo español, anexo 32 de Verba, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 1990, 71‒96.Search in Google Scholar
Bradley, Travis G., On the syllabification of prevocalic /w/ in Judeo-Spanish, in: Masullo, Pascual J./O’Rourke, Erin/Huang, Chia-Hui (edd.), Romance linguistics 2007. Selected papers from the 37th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009, 51‒67.10.1075/cilt.304.05braSearch in Google Scholar
Buesa Oliver, Tomás, Soluciones antihiáticas en el altoaragonés de Ayerbe, Archivo de filología aragonesa 10‒11 (1958‒1959), 23‒55.Search in Google Scholar
Carracedo, Leonor, «El Judaeo-Spanish dictionnary» de Cynthia Crews, Estudios sefardíes 2 (1979), 301‒302.Search in Google Scholar
Castro, Américo, [Reseña de Hanssen, Federico, Gramática histórica de la lengua castellana, Halle, Niemeyer, 1913], Revista de filología española 1 (1914), 97‒103 y 181‒184.Search in Google Scholar
Castro, Américo, [Reseña de Menéndez Pidal, Ramón, Orígenes del español, Madrid, Hernando, 1926], Romania 44 (1928), 125–130.Search in Google Scholar
Corominas, Joan/Pascual, José Antonio, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 1980‒1991.Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., Recherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniques, Paris, Droz, 1935.Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., Notes on Judæo-Spanish, in: Proceedings ot the Leeds Philosophical and Literary Society 7 y 8, Leeds, Leeds Philosophical and Literary Society, 1955, 192‒199 y 217‒230, y 1956, 1‒18.Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., Miscellanea hispano‑judaica, Vox romanica 16 (1957), 224‒245.Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., Extracts from the «Meam Loez» (Genesis) with a translation and a glossary, in: Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society 9, parte 2, Leeds, Leeds Philosophical and Literary Society, 1960, 13‒106.Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., One hundred medical recipes in Judeo-Spanish of ca 1600, Revue des études juives 126 (1967), 203‒263.10.3406/rjuiv.1967.1570Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M., Textos judeo‑españoles de Salónica y Sarajevo con comentarios lingüísticos y glosario (trad. de Agustín de Irízar), Estudios sefardíes 2 (1979), 91‒258 [estudio de 1951].Search in Google Scholar
Crews, Cynthia M./Vinay, Jean Paul, Quelques observations supplémentaires sur le parler judéo-espagnol de Salonique, Bulletin hispanique 41:3 (1939), 209‒235.10.3406/hispa.1939.2848Search in Google Scholar
Fernández-Ordóñez, Inés, Los materiales fonéticos del archivo lingüístico de Ramón Menéndez Pidal, Revista de historia de la lengua española 17 (2022), 9‒37.10.54166/rhle.2022.17.01Search in Google Scholar
García Moreno, Aitor, Relatos del pueblo ladinán («MeꜤan loꜤeź» de «Éxodo»), Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2004.Search in Google Scholar
García Moreno, Aitor, El proyecto de «Edición del fichero manuscrito de léxico judeoespañol de Cynthia Crews», in: Enrique-Arias, Andrés (ed.), Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2009, 217‒228.10.31819/9783865278685-013Search in Google Scholar
García Moreno, Aitor (ed.), Diccionario histórico del judeoespañol, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2013‒, <http://esefardic.es/dhje>.Search in Google Scholar
García Moreno, Aitor (ed.), Der Rabbi und der Minister. Dos versiones judeoespañolas de la novela alemana, Barcelona, Tirocinio, 2013.Search in Google Scholar
García Moreno, Aitor/Pueyo Mena, Francisco Javier, Corpus histórico judeoespañol, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2013‒, <http://esefardic.es/corhije>.Search in Google Scholar
Hakohén, Šelomó, Me‘am lo‘eź Cohélet, ed. de Romero, Elena/González Bernal, José Manuel, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas/Fundación San Millán de la Cogolla, 2020.Search in Google Scholar
Hassán, Iacob M., Transcripción normalizada de textos judeoespañoles, Estudios sefardíes 1 (1978), 147‒150.Search in Google Scholar
Hassán, Iacob M., El español sefardí (judeoespañol, ladino), in: Seco, Manuel/Salvador, Gregorio (edd.), La lengua española, hoy, Madrid, Fundación Juan March, 1995, 117‒140 [capítulo publicado previamente con el mismo título en el Boletín informativo de la Fundación Juan March 243 (1994), 3‒16, y 244 (1994), 3‒18].Search in Google Scholar
Hassán, Iacob M., La lengua y la literatura sefardíes en el marco del hispanismo, Raíces. Revista judía de cultura 16:52‒53 (2002‒2003), 20‒30.Search in Google Scholar
Hernández, Esther, La variación de «luego» y su evolución histórica, in: Hernández, Esther/Martín Butragueño, Pedro (edd.), Variación y diversidad lingüística. Hacia una teoría convergente, México, El Colegio de México, 2015, 157‒210.Search in Google Scholar
Krüger, Fritz, El dialecto de San Ciprián de Sanabria, Madrid, Centro de Estudios Históricos, 1923, anejo 4 de la Revista de filología española.Search in Google Scholar
Levy, Kurt, Historisch-geographische Untersuchungen zum Judenspanischen. Texte, Vokabular, grammatische Bemerkungen, Volkstum und Kultur der Romanen 2 (1929‒1930), 342‒381.Search in Google Scholar
Luria, Max A., A study of the Monastir dialect of Judeo-Spanish based on oral material collected in Monastir, Yugo-Slavia, New York, Instituto de las Españas en los Estados Unidos, 1930.Search in Google Scholar
Malmberg, Bertil, La estructura silábica del español, in: Malmberg, Bertil, Estudios de fonética hispánica (trad. de Edgardo R. Palavecino), Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1965, 3‒28.Search in Google Scholar
Minervini, Laura, La formación de la «koiné» judeo-española en el siglo XVI, Revue de linguistique romane 66 (2002), 497‒512.Search in Google Scholar
Minervini, Laura, El desarrollo histórico del judeoespañol, Revista internacional de lingüística iberoamericana 8 (2006), 13‒34.Search in Google Scholar
Navarro Tomás, Tomás, Estudios de fonología española, New York, Syracuse University Press, 1946.Search in Google Scholar
Navarro Tomás, Tomás, Manual de pronunciación española, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 221985.Search in Google Scholar
Nehama, Joseph, Dictionnaire du judéo‑espagnol, con la colaboración de Jesús Cantera, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1977.Search in Google Scholar
Nemer, Julie Frances, Sound paterns and strategies. Loanwords in Judeo-Spanish, tesis doctoral, Bloomington, Indiana University, 1981.Search in Google Scholar
Pérez Castro, Federico/Hassán, Iacob M., Advertencia al lector, in: Nehama, Joseph, Dictionnaire du judéo‑espagnol, con la colaboración de Jesús Cantera, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1977, 1*‒7*.Search in Google Scholar
Pottier, Bernard, Las vocales en hiato, Archivo de filología aragonesa 2 (1947), 124‒144.Search in Google Scholar
Quintana, Aldina, Geografía lingüística del judeoespañol. Estudio sincrónico y diacrónico, Bern, Lang, 2006.Search in Google Scholar
Quintana, Aldina (ed.), Corpus diacrónico anotado del judeoespañol (CoDiAJe), Jerusalem/Barcelona, The Hebrew University of Jerusalem/Universitat Pompeu Fabra, 2014‒, <http://corptedig-glif.upf.edu/teitok/codiaje/> [último accceso: 11.05.2023].Search in Google Scholar
Quintana, Aldina, «Monastir es sjempri Monastir (in dialekto monastirli) (1932)» de «Buki». Comentario, edición y notas, in: Jovanović, Željko/Sánchez‑Pérez, María (edd.), Ovras son onores. Estudios sefardíes en homenaje a Paloma Díaz‑Mas, Bilbao, Universidad del País Vasco, 2021, 171‒192.Search in Google Scholar
Révah, Israel S., Notes en marge du livre de Mrs Crews, Bulletin hispanique 40:1 (1938), 78‒95.10.3406/hispa.1938.2797Search in Google Scholar
Révah, Israel S., Formation et évolution des parlers judéo-espagnols des Balkans, in: Straka, Georges (ed.), Linguistique et philologie romanes. Xe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Paris, Klincksieck, 1965, vol. 3, 1351‒1371.Search in Google Scholar
Romano, Samuel, Dictionnaire judéo‑espagnol parlé – français – allemand, avec une introduction sur la phonétique y sur la formation des mots dans le judéo‑espagnol, in: Romano, Samuel, Dictionary of spoken Judeo‑Spanish – French – German, with an introduction on phonetics and word formation, Jerusalem, Misgav Yerushalayim, 1995 [Ed. facs. de la tesis doctoral del autor defendida en la Universidad de Zagreb en 1933].Search in Google Scholar
Romero, Elena, Glosario de «Algunas recetas de repostería sefardí de Bosnia» de Gina Camhy, Estudios sefardíes 1 (1978), 183‒188.Search in Google Scholar
Romeu Ferré, Pilar (ed.), Agua tibia, media vida. El «Séfer refuot» o «Libro de medicamentos» (Salónica, ca. 1855), Barcelona, Tirocinio, 2010.Search in Google Scholar
Romeu Ferré, Pilar (ed.), El «Meam loez» de «Josué». Índices y paratextos, Barcelona, Tirocinio, 2016.Search in Google Scholar
Sala, Marius, La organización de una «norma» española en el judeo-español, Anuario de letras. Lingüística y filología 5 (1965), 175‒182.Search in Google Scholar
Sala, Marius, Phonétique et phonologie du judéo-espagnol de Bucarest, The Hague/Paris, Mouton, 1971.10.1515/9783110810332Search in Google Scholar
Šaúl, Alḅert, Libro de hiǵién, in: Albarral, Purificación (ed.), Quen se cura, dura. El «Libro de hiǵién» de Alḅert Saúl (Constantinopla,1922), Barcelona, Tirocinio, 2010, 26‒108.Search in Google Scholar
Šereślí, Šelomó Yisrael, Nuevo chico diccionario ȷ̀udeo‑español-francés, in: García Moreno, Aitor/Fernández Martín, Elisabeth/Álvarez López, Cristóbal José, El «Nuevo chico diccionario ȷ̀udeo‑español-francés» de Šelomó Yisrael Šereślí (Jerusalén, 1898‒1899), ed. anotada, estudio preliminar e índices, Berlin, Lang, 2021, 59‒235.Search in Google Scholar
Simon, Walter, Charakteristik des judenspanischen Dialekts von Saloniki, Zeitschrift für romanische Philologie 40 (1919‒1920), 655‒689.10.1515/zrph.1920.40.6.655Search in Google Scholar
Šmid, Katja, El «Séfer Méšec betí», de Eliézer Papo. Ritos y costumbres sabáticas de los sefardíes de Bosnia, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2012.Search in Google Scholar
Subak, Julius, Zum Judenspanischen, Zeitschrift für romanische Philologie 30 (1906), 129‒185 (= 1906a).10.1515/zrph.1906.30.2.129Search in Google Scholar
Subak, Julius, Judenspanisches aus Salonikki mit einem Anhange. Judenspanisches aus Ragusa, Trieste, Handelssektion der K. K. Handels‑und Nautischen Akademie, 1906 (= 1906b).Search in Google Scholar
Subak, Julius, Vorläufiger Bericht über eine im Auftrage der Balkan-Kommission der kais. Akademie der Wissenschaften in Wien unternommene Forschungsreise nach der Balkanhalbinsel zur schriftlichen und phonographischen Aufnahme des Judenspanischen, Anzeiger der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 47 (1910), 33‒38.Search in Google Scholar
Varol Bornes, Marie‑Christine, Le judéo‑espagnol vernaculaire d’Istanbul, Bern, Lang, 2008.Search in Google Scholar
Wagner, Max Leopold, Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel, Wien, Hölder, 1914.Search in Google Scholar
Wagner, Max Leopold, Los dialectos judeoespañoles de Karaferia, Kastoria y Brusa, in: Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal, Madrid, Hernando, 1925, vol. 2, 193‒203.Search in Google Scholar
Wagner, Max Leopold, Espigueo judeo‑español, Revista de filología española 34 (1950), 1‒106.Search in Google Scholar
Anexo. Casuística por comunidades de los términos que presentan tanto mantenimiento como síncopa de la vocal pretónica
Términos que se dan en la misma comunidad con mantenimiento y pérdida de la vocal pretónica
Mantenimiento | Pérdida | ||||||
/Cu.ˈgue/ | /Cu.ˈue/ | /C.ˈCue/ | /e.ˈCue/ | /ˈmue/ | |||
luenga | |||||||
Estambul | luhuenga | algüeng(u)a | eluenga | ||||
Salónica | luhuenga | elgüenga | eluenga, eluega | ||||
luengo | |||||||
Salónica | luhuengo | elgüengo | eluengo | ||||
nuera | |||||||
Salónica | nugüera | nuhuera | muera | ||||
viruela | |||||||
Salónica | vruhuela | virgüela |
Resto de las comunidades donde se constatan resultados secundarios de luenga, nuera y viruela (no se constatan otros de luengo)
Mantenimiento | Pérdida | ||
/Cu.ˈue/ | /C.ˈCue/ | /e.ˈCue/ | |
Vid. infraEsmirna | luenga | ||
Ø | algüenga y/o elgüenga* | ||
algüenga, elgüenga | eluenga | ||
*Burgas, Bursa, Edirne, Jerusalén, Pazardzik, Plovdiv, Rodas, Sofía, Varna, Veria, Volos. | |||
BitolaVid. infraEstambul | nuera | ||
nuhuera | Ø | ||
Ø | elmuera* | ||
ermuera | |||
*Alejandría, Esmirna. | |||
viruela | |||
Vid. infra | |||
Ø | virgüela*, ṿirgüela** | ||
*Bucarest, Burgas, Bursa, Esmirna, Estambul, Jerusalén, Vidin.**Karnobat, Pazardzik, Ruse. |
Adscripción geográfica del resto de los términos que presentan resultados de mantenimiento y pérdida de la vocal pretónica en judeoespañol
Mantenimiento | Pérdida | ||||
/Cu.ˈgue/ | /Cu.ˈue/ | /C.ˈCue/ | /e.ˈCue/ | /ˈCue/ | |
duele, [esp. duelen] | |||||
Bitola | digüeli | Ø | |||
Salónica | degüele, dugüelen | dehuele, duhuele | |||
Hebrón | dihueli | ||||
Bulgaria | Ø | erguéle | |||
Sarajevo | güeli | ||||
ĵuhelo | |||||
Salónica | ĵuhuelo | Ø | |||
Dúpnitza, Sofía | Ø | ĵurgüelo | |||
Edirne, Plovdiv | churgüelo | ||||
Estambul | ĵirgüelo | ||||
sueño | |||||
Vidin | suhueñu | Ø | |||
Vid. infra | Ø | (e)sfueño, (e)sḥueño* | |||
*(E)sfueño, (e)sḥueño y variantes vocálicas: Bitola, Bosnia (y explícitamente Sarajevo), Bucarest, Bursa, Esmirna, Estambul, Haskovo, Jerusalén, Kastoria, Plovdiv, Rodas, Salónica, Sofía, Veria, Viena. | |||||
dueler | |||||
Salónica | dugüeler, degüeler | duhueler, dehueler | Ø | ||
Bulgaria | Ø | ergüeler | |||
Estambul | irgüeler, irgüelir | ||||
Bitola | diguler | ||||
Bosnia, Sarajevo | guler |
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Sprachdatenbasierte Modellierung von Wissensnetzen in der mittelalterlichen Romania (ALMA): Projektskizze
- The Gascon evolution of Latin ‑ll‑: A new theory
- Diacronía de los resultados secundarios del diptongo /ue/ en judeoespañol
- Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs: A paremiological portrait of the Catalan-Aragonese Jewry under James II (r. 1291‒1327)
- Los sistemas de nominativo del pronombre personal gallego
- The diachronic path of achar in Portuguese: from a propositional to an epistemic verb
- I «Giornali» di Giuliano Passaro (1526ca.). Note filologiche e linguistiche
- Das Staduto de laudabilæ bachetæ di Marebe
- Besprechungsaufsatz
- «L’eccezione fa la regola»: ma è proprio vero? A margine di un nuovo libro di Matteo Motolese
- Besprechungen
- Stefano Rocchi / Roberta Marchionni, Oltre Pompei. Graffiti e altre iscrizioni oscene dall'Impero romano d'Occidente. Introduzione, testo, traduzione e commento filologico, Roma, Deinotera Editrice, 2021, 150 p.
- Leah Tether / Laura Chuhan Campbell / Benjamin Pohl, The Bristol “Merlin”: Revealing the secrets of a Medieval fragment, Leeds, Arc Humanities Press, 2021, 150 p.
- Serenella Baggio / Pietro Taravacci (edd.), Lingua franca, lingue franche. Atti della Giornata di studi (Trento, 5 febbraio 2021), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2021, 345 p.
- Nicola De Blasi / Francesco Montuori (edd.), Voci dal DESN «Dizionario Etimologico e Storico del Napoletano», Firenze, Cesati, 2022, 686 p.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Sprachdatenbasierte Modellierung von Wissensnetzen in der mittelalterlichen Romania (ALMA): Projektskizze
- The Gascon evolution of Latin ‑ll‑: A new theory
- Diacronía de los resultados secundarios del diptongo /ue/ en judeoespañol
- Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs: A paremiological portrait of the Catalan-Aragonese Jewry under James II (r. 1291‒1327)
- Los sistemas de nominativo del pronombre personal gallego
- The diachronic path of achar in Portuguese: from a propositional to an epistemic verb
- I «Giornali» di Giuliano Passaro (1526ca.). Note filologiche e linguistiche
- Das Staduto de laudabilæ bachetæ di Marebe
- Besprechungsaufsatz
- «L’eccezione fa la regola»: ma è proprio vero? A margine di un nuovo libro di Matteo Motolese
- Besprechungen
- Stefano Rocchi / Roberta Marchionni, Oltre Pompei. Graffiti e altre iscrizioni oscene dall'Impero romano d'Occidente. Introduzione, testo, traduzione e commento filologico, Roma, Deinotera Editrice, 2021, 150 p.
- Leah Tether / Laura Chuhan Campbell / Benjamin Pohl, The Bristol “Merlin”: Revealing the secrets of a Medieval fragment, Leeds, Arc Humanities Press, 2021, 150 p.
- Serenella Baggio / Pietro Taravacci (edd.), Lingua franca, lingue franche. Atti della Giornata di studi (Trento, 5 febbraio 2021), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2021, 345 p.
- Nicola De Blasi / Francesco Montuori (edd.), Voci dal DESN «Dizionario Etimologico e Storico del Napoletano», Firenze, Cesati, 2022, 686 p.