Abstract
It is well known that the Spanish third person plural of -er and -ir verbs has two different preterite endings: primary -ieron, and the variant -eron, which appears after stem-final -j, e.g., dijeron, trajeron, tradujeron, etc., and that -eron arose from -ieron through absorption of the semiconsonant [j] into the Old Spanish stem-final palatal -x [ʃ], e.g., dixieron > dixeron. What is not so well known is that OSp. dixiemos, dixiestes, like dixieron > dixeron, likewise reduced to dixemos, dixestes, but unlike dixeron, did not survive. It is also to date unknown that the reduction of -ieron > -eron occurred in other grammatical categories, e.g., OSp. cogieron > cogeron, before reverting to -ieron. The present study will show when -eron first arose and became the predominant variant of the two after -x, the extent to which it arose in other grammatical categories, and will explain why vertical vocalic symmetry between OSp. dixiemos, dixiestes, dixieron, later dixemos, dixestes, dixeron, was ulimately broken, and how the loss of dixiemos/dixemos, dixiestes/dixestes on the one hand, and the triumph of dixeron on the other, are completely interconnected, ironically tied to the same historical linguistic phenomenon, and actually two sides of the same coin.
7 References
CORDE = Real Academia Española (ed.), Corpus diacrónico del español (CORDE), <http://corpus.rae.es/cordenet.html> [last access: 11.05.2022].Search in Google Scholar
CORPES = Real Academia Española (ed.), Corpus del español del siglo XXI (CORPES), <http://www.rae.es> [last access: 11.05.2022].Search in Google Scholar
Correas, Gonzalo, Arte de la lengua española castellana, 1625.Search in Google Scholar
Correas, Gonzalo, Vocabulario de refranes y frases proverbiales, 1627.Search in Google Scholar
CREA = Real Academia Española (ed.), Corpus de referencia del español actual (CREA), <http://www.rae.es> [last access: 11.05.2022].Search in Google Scholar
Digital Library of Old Spanish Texts. Hispanic Seminary of Medieval Studies, <http://www.hispanicseminary.org> [date of searches: 21.12.2021–11.05.2022]Search in Google Scholar
Elvira, Javier, El cambio analógico, Madrid, Gredos, 1998.Search in Google Scholar
Fouché, Pierre, Études de philologie hispanique, Revue hispanique, 1929, 25–87.Search in Google Scholar
García de Diego, Vicente, Gramática histórica española, Madrid, Gredos, 1951.Search in Google Scholar
Hanssen, Federico, Gramática histórica de la lengua castellana, Halle, Niemeyer, 1913.Search in Google Scholar
Lathrop, Thomas A., The evolution of Spanish, Newark, Delaware, European Masterpieces, 42003.Search in Google Scholar
Lloyd, Paul M., From Latin to Spanish, vol. 1: Historical phonology and morphology of the Spanish language, Philadelphia, The American Philosophical Society, 1987.Search in Google Scholar
Menéndez Pidal, Ramón, Manual de gramática histórica española, Madrid, Espasa-Calpe, 61941.Search in Google Scholar
Nebrija, Antonio de, Gramática castellana, 1492.Search in Google Scholar
Pato, Enrique, Linguistic levelling in Spanish: The analogical strong preterites, The Canadian Journal of Linguistics / La revue canadienne de linguistique 55 (2010), 209–225.10.1353/cjl.2010.0008Search in Google Scholar
Penny, Ralph J., A history of the Spanish language, Cambridge, University Press, 22002.Search in Google Scholar
RAE = Real Academia Española/Asosiación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Libros, 2009. Search in Google Scholar
Ramsey, Marathon M., A textbook of Modern Spanish, New York, Holt, Rinehart and Winston, 1956. Search in Google Scholar
Rini, Joel, Exploring the role of morphology in the evolution of Spanish, Amsterdam, Benjamins, 1999.10.1075/cilt.179Search in Google Scholar
Rini, Joel, On the formation of the present indicative paradigm of Spanish ir and the origin of vamos and vais, in: Wright, Roger/Ricketts, Peter (edd.), Studies on Ibero-Romance linguistics dedicated to Ralph Penny, Delaware, Juan de la Cuesta, 2005, 59–73.Search in Google Scholar
Valdés, Juan de, Diálogo de la lengua, 1535–1536.Search in Google Scholar
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Francesco D’Ovidio tra Ascoli e Schuchardt: dalle reazioni etniche alla Sprachmischung
- When nothing does something: The proliferation and triumph of the third person plural preterite variant ending -eron in Old and Early Modern Spanish
- Más sobre el enigmático origen de dieron
- Tradicionalidad discursiva y variación morfosintáctica en la prensa económica de la Ilustración española
- La interrupción desde el eje diacrónico: análisis de dos debates legislativos sobre educación (el Decreto de Romanones de 1902 y la Ley Celaá de 2020)
- Principales rasgos gramaticales del español de Guatemala
- Francis, France, the French. Was French culture in fact central to St. Francis of Assisi?
- Prolegomena a una nuova edizione critica delle opere volgari di Bonvesin da la Riva
- Per l’edizione dei volgarizzamenti romanzi della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo
- Miszelle
- It. lasagna ‘sfoglia di pastaʼ e fr. losange ‘romboʼ
- Besprechungen
- Christophe Rey, La langue picarde et ses dictionnaires, Paris, Honoré Champion, 2021, 181 p.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Francesco D’Ovidio tra Ascoli e Schuchardt: dalle reazioni etniche alla Sprachmischung
- When nothing does something: The proliferation and triumph of the third person plural preterite variant ending -eron in Old and Early Modern Spanish
- Más sobre el enigmático origen de dieron
- Tradicionalidad discursiva y variación morfosintáctica en la prensa económica de la Ilustración española
- La interrupción desde el eje diacrónico: análisis de dos debates legislativos sobre educación (el Decreto de Romanones de 1902 y la Ley Celaá de 2020)
- Principales rasgos gramaticales del español de Guatemala
- Francis, France, the French. Was French culture in fact central to St. Francis of Assisi?
- Prolegomena a una nuova edizione critica delle opere volgari di Bonvesin da la Riva
- Per l’edizione dei volgarizzamenti romanzi della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo
- Miszelle
- It. lasagna ‘sfoglia di pastaʼ e fr. losange ‘romboʼ
- Besprechungen
- Christophe Rey, La langue picarde et ses dictionnaires, Paris, Honoré Champion, 2021, 181 p.