Abstract
The ophthalmic treatise Practica oculorum by Benvenuto Grassus has always attracted considerable attention, as it is shown by the numerous studies on the text and by the various editions that have appeared until recent times. The present paper aims to advance some reflections on the editorial history of the treatise and on its Romance translations. Specifically, a comparison of the four Latin incunabula and the four Romance versions of the text will highlight its role in both professional and non-professional environments during the 14th and 15th centuries.
Riassunto
: Il trattato oftalmoiatrico di Benvenuto Grafeo suscita da sempre un interesse particolare testimoniato dalla continuità degli studi e delle edizioni apparsi nel secolo scorso e di recente. Alla luce delle nuove acquisizioni nel campo della ricerca sui testi medico-scientifici e delle recenti scoperte relative proprio alla Practica di Benvenuto, si propongono qui di seguito alcune riflessioni sulla storia editoriale dell’opera, sulla tradizione latina e romanza e sul confronto tra le varie versioni sotto il profilo contenutistico, traduttologico e filologico. Nello specifico si forniranno le trascrizioni di un brano secondo otto versioni (quattro latine e quattro volgari) al fine di proporre qualche considerazione sul testo e sulla sua fruizione in ambienti professionali e non durante i secoli XIV e XV.
6 Bibliografia
Albertotti, Giuseppe, Il libro delle affezioni oculari di Jacopo Palmerio da Cingoli ed altri scritti di oculistica tratti da un codice del secolo XV di Marco Sinzanogio da Sarnano, Modena, Antica tipografia Soliani, 1904.Search in Google Scholar
Albertotti, Giuseppe, Volgarizzamento italiano inedito dell’opera oftalmojatrica di Benvenuto tratto da un codice marciano del secolo XV, Memorie della Regia accademia di scienze, lettere ed arti di Modena s. III 10 (1912), 249–276.Search in Google Scholar
Berger, Albrecht M./Auracher, Theodor M., Des Benvenutus Grapheus «Practica oculorum». Beitrag zur Geschichte der Augenheilkunde, München, J. Lindauerische Buchhandlung, 1884.Search in Google Scholar
Berger, Albrecht M./Auracher, Theodor M., Des Benvenutus Grapheus «Practica oculorum», Breslauer lateinischer, Baseler provenzalischer Text, München, Fritsch, 1886.Search in Google Scholar
Cifuentes Comamala, Lluís, La ciència en català a l’Edat Mitjana i el Renaixement, segona edició revisada i ampliada, Barcelona/Palma de Mallorca, Universitat de Barcelona/Universitat de les Illes Balears, 2006 [2001].Search in Google Scholar
Cifuentes Comamala, Lluís, L’ús del català en les obres científiques i pràctiques a finals de l’Edat Mitjana, in: Alberni, Anna (ed.), Speculum al foder, Bellcaire d’Empordà, Vitel⸱la, 2007, 115–127.Search in Google Scholar
Cifuentes Comamala, Lluís, La ciencia en vulgar y las élites laicas, de la Edad Media al Renacimiento, in: Serrano Larráyoz, Fernando (ed.), Juan Vallés: Regalo de la vida humana, vol. 2, Pamplona/Wien, Gobierno de Navarra/Österreichische Nationalbibliothek, 2008, 123–148.Search in Google Scholar
Cifuentes Comamala, Lluís, El receptari mèdic baixmedieval i renaixentista: un gènere vernacle, in: Badia, Lola/Cifuentes, Lluís/Sadurní, Martí/Pujol, Josep (edd.), Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d’Aragó, 1250-1500, Barcelona, Publicacions de l’abadia de Montserrat, 2016, 103–160.Search in Google Scholar
Cifuentes Comamala, Lluís, Les miscel⸱lànies mèdiques medievals en català: una proposta de classificació, in: Müller, Isabel/Savelsberg, Frank (edd.), Saber per als laics. Vernacularització, formació, transmissió (Corona d’Aragó, 1250–1600), Berlin/Boston, De Gruyter 2021, 255–290.10.1515/9783110430622-012Search in Google Scholar
Cortelazzo, Michele A., Lingue speciali. La dimensione verticale, Padova, Unipress, 1994.Search in Google Scholar
DOM = Stimm, Helmut et al. (edd.), Dictionnaire de l’occitan médiéval, 7 fasc., Tübingen, Niemeyer, 1996–2013.Search in Google Scholar
Eldredge, Laurence M., A thirteenth-century ophthalmologist, Benvenutus Grassus: his treatise and its survival, Journal of the Royal society of Medicine 91 (1998), 47–52.10.1177/014107689809100119Search in Google Scholar
Feigenbaum, Aryeh, Notes on ocular diseases and their treatment, including surgical procedures contained in the work of Benevenutus Grapheus hierosolimitanus, an eye practitioner of the 12th Century, Acta medica orientalia 14 (1955), 75–87.Search in Google Scholar
Finzi, Attilio, Il codice amploniano dell’opera oftalmojatrica di Benvenuto ed il collirium jerosolimitanum nella pratica oculare, Modena, Tipi della Società tipografica, 1889 [Estratto dalle Memorie della Regia accademia di scienze, lettere ed arti di Modena s. III, vol. 2 (1899)].Search in Google Scholar
GDLI = Salvatore Battaglia, Grande dizionario della lingua italiana, 21 vol., Torino, UTET, 1961–2002.Search in Google Scholar
Kedar, Benjamin Z., Benvenuto Grapheo da Gerusalemme- da Salerno – da Montpellier e la sua «Ars probatissima oculorum», in: Gabriella Airaldi (ed.), Le vie del Mediterraneo: idee, uomini, oggetti (secoli XI-XVI), Genova, ECIG, 1997, 7–22.Search in Google Scholar
Laborde, Charles, Un oculiste du XIIe siècle. Bienvenu de Jérusalem et son oeuvre. Le manuscrit de la Bibliothèque de Metz, Montpellier, Imprimerie centrale du Midi, 1901. Search in Google Scholar
Lacanale, Marcella, Una raccolta di testi di argomento medico e alchemico in francese (ms. Paris, BnF, fr. 1327), Studi mediolatini e volgari 16 (2019), 85–119.Search in Google Scholar
Librandi, Rita, Il lettore di testi scientifici in volgare, in: Boitani, Pietro/Mancini, Mario/Varvaro, Alberto, Lo spazio letterario del Medioevo, 2. Il Medioevo volgare, vol. 3, La ricezione del testo, Roma, Salerno, 2003, 125–154.Search in Google Scholar
LR = Raynouard, François, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, 6 vol., Paris, Silvestre, 1836–1845 [Geneve, Slatkine reprints, 1977].Search in Google Scholar
Miranda-García, Antonio/Fernández-Corugedo, González Santiago, Benvenutus Grassus’ On the well-proven art of the eye. Practica oculorum & De probatissima arte oculorum. Synoptic edition and philological studies, Bern, Peter Lang, 2011.10.3726/978-3-0351-0336-6Search in Google Scholar
Pansier, Pierre/Laborde, Charles/Teulié, Henri, Le compedil pour la douleur et maladie des yeulx qui a esté ordonné par Bienvenu Graffe maistre et docteur en médicine, Paris, A. Maloine éditeur, 1901.Search in Google Scholar
Pensado Figueiras, Jesús, Textos médicos extraacadémicos: difusión de pronósticos, recetarios, herbarios y tratados de alimentos medievales en romance peninsular, Signa 23 (2014), 43–66.10.5944/signa.vol23.2014.11726Search in Google Scholar
Sosnowski, Roman, Translation and popularization. Sources for the history of Italian medicine of the Middle Ages in the Berlin collection of the Jagiellonian library in Krakow, Manuscripta 58 (2014), 74–127.10.1484/J.MMS.1.103953Search in Google Scholar
Sosnowski, Roman, Perché tradurre? Volgarizzatori dei testi medici nel Medioevo e loro motivazioni, in: Bianco, Francesco/Špička, Jiri (edd.), Perché scrivere? Motivazioni, scelte, risultati: atti del Convegno internazionale di studi (Olomouc, 27–28 marzo 2015), Firenze, Franco Cesati, 2017, 349–359.Search in Google Scholar
TLIO = Paolo Squillacioti (ed.), Tesoro della lingua italiana delle origini, <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/> [ultimo accesso: 21.02.2022].Search in Google Scholar
Tomasin, Lorenzo, Sul contatto linguistico nella Romania medievale: le lettere di Bartolo de Cavalli alias Bartol de Cavals, Estudis romànics 41 (2019), 267–289. Search in Google Scholar
Villanueva, Jaume, Viage literario a las iglesias de España, le publica con algunas observaciones Don Joaquín Lorenzo Villanueva, Madrid/València, Impr. Real/Impr. de Oliveres/Impr. de la Real academia de la Historia, 22 vol., 1803–1852, vol. 20, Diocesi de Tarragona, 1851, 125–126. Search in Google Scholar
von Hahn, Walther, Fachsprachen, in: Althaus, Hans Peter/Henne, Helmut/Wiegand, Herbert Ernst (edd.), Lexikon der germanistischen Linguistik, Tübingen, Niemeyer Verlag, 1973.Search in Google Scholar
Zamuner, Ilaria, Un nuovo testimone della «Chirurgia» di Ruggero Frugardo in lingua occitanica (Siviglia, Biblioteca Colombina, 5-5–20), in: Alberni, Anna/Badia, Lola/Cabré, Lluís (edd.), Translatar i transferir. La transmissió dels textos i el saber (1200–1500), Primer col·loqui internacional del Grup Narpan «Cultura i literatura a la baixa edat mitjana» (UAB, UB, UdG), Barcelona 22–24 novembre 2007, Santa Coloma de Queralt, Obrador edèndum-Publicacions URV, 2010, 191–240.Search in Google Scholar
Zamuner, Ilaria, «Aranea» e la lessicografia medico-scientifica romanza, Cultura neolatina 74 (2015), 177–197.Search in Google Scholar
Zamuner, Ilaria, Edizione diplomatica del volgarizzamento occitanico della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo (Basel, Universitätbibliothek, D.II.11, ff. 172r-177v) per il Corpus CAO, in: Rialto Repertorio informatizzato dell’antica letteratura trobadorica e occitana, 2019, <http://www.rialto.unina.it/Cao/diplomatiche/Practica%20oculorum.htm> [ultimo accesso: 11.01.2023].Search in Google Scholar
Zamuner, Ilaria, I volgarizzamenti romanzi della «Practica oculorum» di Benvenuto Grafeo (con esempi di lessicologia comparata), in: Martignoni, Alice (ed.), Convergenze plurilingui. Incroci e convivenze linguistiche in testi manoscritti tra Medioevo e inizio Cinquecento, Berlin/Boston, De Gruyter, c.s.Search in Google Scholar
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Francesco D’Ovidio tra Ascoli e Schuchardt: dalle reazioni etniche alla Sprachmischung
- When nothing does something: The proliferation and triumph of the third person plural preterite variant ending -eron in Old and Early Modern Spanish
- Más sobre el enigmático origen de dieron
- Tradicionalidad discursiva y variación morfosintáctica en la prensa económica de la Ilustración española
- La interrupción desde el eje diacrónico: análisis de dos debates legislativos sobre educación (el Decreto de Romanones de 1902 y la Ley Celaá de 2020)
- Principales rasgos gramaticales del español de Guatemala
- Francis, France, the French. Was French culture in fact central to St. Francis of Assisi?
- Prolegomena a una nuova edizione critica delle opere volgari di Bonvesin da la Riva
- Per l’edizione dei volgarizzamenti romanzi della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo
- Miszelle
- It. lasagna ‘sfoglia di pastaʼ e fr. losange ‘romboʼ
- Besprechungen
- Christophe Rey, La langue picarde et ses dictionnaires, Paris, Honoré Champion, 2021, 181 p.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Francesco D’Ovidio tra Ascoli e Schuchardt: dalle reazioni etniche alla Sprachmischung
- When nothing does something: The proliferation and triumph of the third person plural preterite variant ending -eron in Old and Early Modern Spanish
- Más sobre el enigmático origen de dieron
- Tradicionalidad discursiva y variación morfosintáctica en la prensa económica de la Ilustración española
- La interrupción desde el eje diacrónico: análisis de dos debates legislativos sobre educación (el Decreto de Romanones de 1902 y la Ley Celaá de 2020)
- Principales rasgos gramaticales del español de Guatemala
- Francis, France, the French. Was French culture in fact central to St. Francis of Assisi?
- Prolegomena a una nuova edizione critica delle opere volgari di Bonvesin da la Riva
- Per l’edizione dei volgarizzamenti romanzi della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo
- Miszelle
- It. lasagna ‘sfoglia di pastaʼ e fr. losange ‘romboʼ
- Besprechungen
- Christophe Rey, La langue picarde et ses dictionnaires, Paris, Honoré Champion, 2021, 181 p.