Abstract
The aim of this paper is to present two new tools for research into Dolomites Ladin: the Corpus dl ladin leterar (CLL, «Corpus of literary Ladin») and the Vocabolar dl ladin leterar (VLL, «Dictionary of literary Ladin»). The term Ladin is used to define the varieties of the «Ladinia brissino-tirolese», namely the Ladin varieties spoken in the Dolomites valleys, which belonged to the Austrian Empire before 1918. Two standard varieties are included: the Ladin Dolomitan (contemporary written koine proposed by Heinrich Schmid in 1994) and – for the first time in a lexicographic work – the Ladin de Micurá de Rü (historical written koine proposed by Micurá de Rü/Nikolaus Bacher in 1833). The adjective «literary» is used in a comprehensive way, and includes all texts written with a recognisable aesthetic endeavour.
The CLL is a fully internet-accessible tool (<vll.ladintal.it>). It is presented with its diatopic and diachronic structure, and with its different search options. The most notable characteristic of the CLL is that every text is included in its original form and in a modernised one. The aim of these double encoded versions is to be useful for linguists as well as for the language community.
The VLL is accessible online as well (<vll.smallcodes.com>). It is the first Ladin dictionary that is completely text-based. Each entry contains a metalinguistic description, and includes dialectal forms, the etymology, the first attestation, a definition (in Italian) of the different meanings, and a translation into Italian and German. Every meaning is documented by a large set of examples taken from Ladin literature.
3 Bibliographie
Alton, Giovanni, Stóries e chánties ladines con Vocabolario ladin-talian, Innsbruck, Wagner, 1895.Suche in Google Scholar
Alton, Johann Baptist, Die ladinischen Idiome in Ladinien, Gröden, Fassa, Buchenstein, Ampezzo, Innsbruck, Wagner, 1879. 10.1515/9783112677025-004Suche in Google Scholar
Bacher, Nikolaus (Micurá de Rü), Versuch einer deütsch-ladinischen Sprachlehre. Herausgegeben und mit Anmerkungen versehen von Lois Craffonara, Ladinia 19 (1995), 1–304.10.54218/ladinia.19.1-304Suche in Google Scholar
Bernardi, Rut/Videsott, Paul, Jan Francësch Pezzei (1765–1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse?, Ladinia 34 (2010), 187–204.10.54218/ladinia.34.187-204Suche in Google Scholar
Bernardi, Rut/Videsott, Paul, Geschichte der ladinischen Literatur. Ein bio-bibliografisches Autorenkompendium von den Anfängen des ladinischen Schrifttums bis zum Literaturschaffen des frühen 21. Jahrhunderts (2012), vol. 1: 1800–1945: Gröden, Gadertal, Fassa, Buchenstein und Ampezzo, vol. 2/1: Ab 1945: Gröden und Gadertal, vol. 2/2: Ab 1945: Fassa, Buchenstein und Ampezzo, Bozen, Bolzano-Bozen University Press, 22014 [12013]. Suche in Google Scholar
Chiocchetti, Nadia, et al., Enjonta al «Dizionar dl Ladin Standard». Stude lessicologich sun n corpus de tesć scric per Ladin Standard, Bulsan, Union Scritours Ladins «Agacins», 2011.Suche in Google Scholar
Comitato del Vocabolario delle Regole d’Ampezzo, Vocabolario Italiano-Ampezzano, Cortina d’Ampezzo, Regole d’Ampezzo, 1997.Suche in Google Scholar
Craffonara, Lois, Nikolaus Bacher: Versuch einer deütsch-ladinischen Sprachlehre – Erstmalige Planung einer gesamtdolomitenladinischen Schriftsprache – 1833, Ladinia 18 (1994), 135–205.10.54218/ladinia.18.135-205Suche in Google Scholar
Croatto, Enzo (ed.), Vocabolario Ampezzano, Belluno/Cortina d’Ampezzo, Centro di Cultura/Regole d’Ampezzo, 1986.Suche in Google Scholar
Decurtins, Caspar, Rätoromanische Chrestomathie, 15 vol., Erlangen, Junge, 1896–1919.Suche in Google Scholar
Dell’Antonio, Giuseppe, Vocabolario Ladino Moenese-Italiano, Trento, Artigianelli, 1972.Suche in Google Scholar
DILF = Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/SPELL, DILF. Dizionario Italiano-Ladino fassano con indice ladino-italiano / Dizionèr talian-ladin fascian con indesc ladin-talian, Vich-Vigo di Fassa, Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn», 1999; ²2001; ³2013.Suche in Google Scholar
Dorsch-Craffonara Helga, La scassada busarada. Ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert, Ladinia 2 (1978), 67–73.10.54218/ladinia.02.67-73Suche in Google Scholar
Elwert, Wilhelm Theodor, Die Mundart des Fassa-Tals, Heidelberg, Winter, 1943.Suche in Google Scholar
EWD = Kramer, Johannes, Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, 8 vol., Hamburg, Buske, 1988–1998.Suche in Google Scholar
Faggin, Giorgio, Vocabolario della lingua friulana, 2 vol., Udine, Del Bianco, 1985.Suche in Google Scholar
Forni, Marco, Wörterbuch Deutsch-Grödner Ladinisch. Vocabuler tudësch-ladin de Gherdëina, San Martin de Tor, Istitut Ladin «Micurà de Rü», 2002. Suche in Google Scholar
Forni, Marco, Dizionario Italiano – Ladino Gardenese / Dizioner Ladin de Gherdëina – Talian, San Martin de Tor, Istitut Ladin «Micurà de Rü», 2014. Suche in Google Scholar
Gartner, Theodor, Ladinische Wörter aus den Dolomitentälern, Halle, Niemeyer, 1923.10.1515/9783112325063Suche in Google Scholar
Goebl, Hans, Die Germanismen im ladinischen Sprachatlas ALD-I, in: Tatzreiter, Herbert/Hornung, Maria/Ernst, Peter (edd.), Erträge der Dialektologie und Lexikographie. Festgabe für Werner Bauer zum 60. Geburtstag, Wien, Praesens, 1999, 191–210 (= 1999a). Suche in Google Scholar
Goebl, Hans, Die Ethnogenese der Ladiner. Einige kurzgefaßte historische und linguistische Bemerkungen, in: Dopsch, Heinz/Kramml, Peter F./Weiß, Alfred Stefan (edd.), 1200 Jahre Erzbistum Salzburg. Die älteste Metropole im deutschen Sprachraum. Beiträge des Internationalen Kongresses (Salzburg, 11.–13.6.1998), Salzburg, Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, 1999, 45–60 (= 1999b).Suche in Google Scholar
Grzega, Joachim, Materialien zu einem etymologischen Wörterbuch des Dolomitenladinischen (MEWD), Eichstätt, Eigenverlag, 2005, <http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/MEWD.pdf> [letzter Zugriff: 01.01.2016]. Suche in Google Scholar
Gsell, Otto, Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen, 1 (A–L): Ladinia 13 (1989), 143–164; 2 (M–P): Ladinia 14 (1990), 121–160; 3 (R–S): Ladinia 15 (1991), 105–165; 4 (T–Z): Ladinia 16 (1992), 129–162; 5 (Nachträge): Ladinia 17 (1993), 117–124 (= 1989a–1993a).Suche in Google Scholar
Gsell, Otto: [Rezensionen zum EWD], Ladinia 13 (1989), 278–286; Ladinia 14 (1990), 351–369; Ladinia 16 (1992), 223–240; Ladinia 17 (1993), 172–188; Ladinia 18 (1994), 324–341; Ladinia 20 (1996), 225–260; Ladinia 22 (1998), 223–259 (= 1989b–1998b).Suche in Google Scholar
Kattenbusch, Dieter, Die Verschriftung des Sellaladinischen. Von den ersten Schreibversuchen bis zur Einheitsgraphie, San Martin de Tor, Istitut Cultural Ladin «Micurà de Rü», 1994.Suche in Google Scholar
Kramer, Johannes, Ladinisch: Grammatikographie und Lexikographie / Grammaticografia e lessicografia, in: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (edd.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), vol. 3: Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch, Tübingen, Niemeyer, 1989, 757–763.10.1515/9783110966114.757Suche in Google Scholar
Kuen, Heinrich, Rätoromanisches bei Oswald von Wolkenstein, Ladinia 3 (1979), 101–124.10.54218/ladinia.03.101-124Suche in Google Scholar
Lardschneider-Ciampac, Archangelus, Wörterbuch der Grödner Mundart, Innsbruck, Wagner, 1933.Suche in Google Scholar
Lardschneider-Ciampac, Archangelus, Vocabulèr dl Ladin de Gherdëina, überarbeitet von Milva Mussner und Lois Craffonara, San Martin de Tor, Istitut Culturel Ladin «Micurà de Rü», 1992.Suche in Google Scholar
Majoni, Angelo, Cortina d’Ampezzo nella sua parlata. Vocabolario ampezzano, con una raccolta di proverbi e detti dialettali usati nella valle, Forlì, Valbonesi, 1929.Suche in Google Scholar
Martini, Giuseppe Sergio, Vocabolarietto badiotto-italiano, con collaborazione di Alessio Baldissera, Franz Pizzinini e Franz Vittur, prefazione di Carlo Battisti, Firenze, Barbera, 1950.Suche in Google Scholar
Martini, Giuseppe Sergio, Vocabolarietto gardenese-italiano, Firenze, Sansoni, 1953.Suche in Google Scholar
Masarei, Sergio, Dizionar Fodom-Talián-Todësch / Dizionario Ladino Fodom-Italiano-Tedesco / Wörterbuch Fodom (Buchensteiner-Ladinisch)-Italienisch-Deutsch, Colle Santa Lucia, Istitut Cultural Ladin «Cesa de Jan», 2005. Suche in Google Scholar
Mazzel, Massimiliano, Dizionario ladino-fassano (cazét)-italiano, con indice italiano-ladino, Vigo di Fassa, Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn», 1976; 51995.Suche in Google Scholar
Mischì, Giovanni, Wörterbuch Deutsch-Gadertalisch / Vocabolar Todësch-Ladin (Val Badia), San Martin de Tor, Istitut Ladin «Micurà de Rü», 2000. Suche in Google Scholar
Pallabazzer, Vito, Lingua e cultura ladina. Lessico e onomastica di Laste, Rocca Pietore, Colle S. Lucia, Selva di Cadore, Alleghe, Belluno, Istituto Bellunese di Ricerche Sociali e Culturali, 1989.Suche in Google Scholar
Pellegrini, Adalberto, Vocabolario fodom-taliân-tudâsk Wörterbuch, Bolzano-Bozen, Ferrari-Auer, 1973.Suche in Google Scholar
Pellegrini, Adalberto/Masarei, Sergio, Vocabolario fodom-taliân-tudâsk Wörterbuch, Trento, Manfrini, 1985.Suche in Google Scholar
Pizzinini, Antone/Plangg, Guntram A., Parores ladines. Vokabulare badiot-tudesk, ergänzt und überarbeitet von Guntram Plangg, Innsbruck, Institut für Romanistik, 1966.Suche in Google Scholar
Pizzinini, Franzl, Parores ladines vedles y püch adorades, Brixen, Weger, 1967.Suche in Google Scholar
Quartu, Bruna Monica/Kramer, Johannes/Finke, Annerose, Vocabolario anpezan / Vocabolario ampezzano / Ampezzanisches Wörterbuch. 4 vol., Gerbrunn bei Würzburg, Lehmann, 1982–1988.Suche in Google Scholar
Rifesser, Theodor/Videsott, Paul (edd.), L Ladin tl sistem formatif / Das Ladinische im Bildungssystem / Il ladino nel sistema formativo. En gaujion di 10 agn dla Repartizion ladina dla Université Ledia de Bulsan / Anlässlich des 10-jährigen Bestehens der Ladinischen Abteilung der Freien Universität Bozen / In occasione dei 10 anni della Sezione Ladina della Libera Università di Bolzano, Bolzano-Bozen, Bolzano-Bozen University Press, 2011.Suche in Google Scholar
Rolshoven, Jürgen (unter Mitarbeit von Florentin Lutz; Claes Neuefeind; Fabian Steeg), Die «Digitale Rätoromanische Chrestomathie», Ladinia 36 (2012), 119–151.10.54218/ladinia.36.119-151Suche in Google Scholar
Rolshoven, Jürgen/Lutz, Florentin, «Crestomazia Digitala». Literatur und Kultur der Romanen in einem kollaborativen System, in: Darms, Georges (ed.) (unter Mitarbeit von Riatsch Clà und Solèr Clau sowie Etter Barbla und Zini Annetta), Akten des V. Rätoromanistischen Kolloquiums / Actas dal V. Colloqui retoromanistic Lavin 2011, Tübingen, Narr, 2013, 83–103.Suche in Google Scholar
Rossi, Hugo von, Ladinisches Wörterbuch. Vocabolario ladino (brach)-tedesco con traduzione italiana, Vich/Vigo di Fassa/Innsbruck, Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/Institut für Romanistik, 1999.Suche in Google Scholar
Salvi, Giampaolo, [Rezension zu Bernardi/Videsott (2013)], Revue de Linguistique Romane 79 (2015), 203–205.Suche in Google Scholar
Siller-Runggaldier, Heidi, Der Beitrag des Ladinischen Kulturinstitutes «Micurà de Rü» für die Arbeit an den Universitäten, Ladinia 33 (2009), 177–190.10.54218/ladinia.33.177-190Suche in Google Scholar
Siller-Runggaldier, Heidi, Testi ladini, in: Iliescu, Maria/Roegiest, Eugeen (edd.), Manuel des anthologies, corpus et textes romans, Berlin/Boston, De Gruyter, 2015, 443–455.10.1515/9783110333138-030Suche in Google Scholar
SPELL, Dizionar dl Ladin Standard, Urtijëi/Vich-Vigo di Fassa/San Martin de Tor/Bulsan, Union Generela di Ladins dles Dolomites/Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/Istitut Ladin «Micurà de Rü»/Istitut Pedagogich Ladin, 2002. Suche in Google Scholar
Streiter, Oliver/Zielinski, Daniel/Ties, Isabella/Voltmer, Leonhard, Example-based term extraction for minority languages: a case-study on Ladin, in: Dell’Aquila, Vittorio/Iannàccaro, Gabriele/Stuflesser, Mathias (edd.), Soziolinguistica y language planning. Ac dl convegn (Urtijëi/Sankt Ulrich/Ortisei, 12.–14.12.2002), Trento/Vich-Vigo di Fassa, Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/Centre d’Etudes Linguistiques pour l’Europe, 2006, 258–278.Suche in Google Scholar
Tagliavini, Carlo, Il dialetto del Livinallongo. Saggio lessicale, Bolzano, Istituto di Studi per l’Alto Adige, 1934.Suche in Google Scholar
Videsott, Paul, Corpus dl Ladin Leterar – Ein literarisches Korpus des Dolomitenladinischen als Grundlage für Spracharchivierung und Sprachanalyse, Zibaldone. Zeitschrift für italienische Kultur der Gegenwart 49 (2010), 123–126.Suche in Google Scholar
Videsott, Paul, Il «Vocabolar dl ladin leterar (VLL)» e una nota su gad. «gröpa», fod. «† gruopa», fas. «† grepa» ‘dorso (di montagna), dosso’, Mondo Ladino 39 (2015), 53–85.Suche in Google Scholar
Videsott, Paul/Bernardi, Rut/Marcocci, Chiara, Bibliografia ladina. Bibliografie des ladinischen Schrifttums / Bibliografia degli scritt in ladino, vol. 1: Von den Anfängen bis 1945 / Dalle origini al 1945, Bozen/Bolzano, Bozen-Bolzano University Press, 2014.Suche in Google Scholar
Videsott, Paul/Marchione, Isabella, Il Vocabolar dl ladin leterar (VLL). Un nuovo tipo di dizionario ladino, in: Vicario, Federico (ed.), «Ad limina Alpium». VI Colloquium Retoromanistich (Cormons, dai 2 ai 4 di Otubar dal 2014), Udine, Società Filologica Friulana, 2016, 499–522.Suche in Google Scholar
Videsott, Paul/Plangg Guntram A., Ennebergisches Wörterbuch / Vocabolar Mareo. Ennebergisch-deutsch mit einem rückläufigen Wörterbuch und einem deutsch-ennebergischen Index, Innsbruck, Wagner, 1998.Suche in Google Scholar
Videsott, Ruth, Zum Stand der dolomitenladinischen Lexikographie, in: Dahmen, Wolfgang, et al. (edd.), Lexikographie der romanischen Sprachen. Romanistisches Kolloquium XXVIII, Tübingen, Narr, 2014, 87–111.Suche in Google Scholar
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Aufsätze
- «Die politische auseinandersetzung zwischen W. v. Wartburg und Johann Ulrich Hubschmied»
- Bedeutungskonstitution in der Interaktion: die Partikel bien im gesprochenen Französisch
- «Exigeant(e) et convivial(e). Doté d’un leadership affirmé»: Herausforderungen der geschlechtergerechten Formulierung von Stellenanzeigen
- Four mid back vowels in Eastern Andalusian Spanish
- venir vergüenza: cambios históricos en las colocaciones con venir
- Las fuentes manifiestas (canon explícito) en la tradición gramatical española de los Siglos de Oro y del siglo XVIII
- La cantiga 343: un caso di indemoniato loquace
- La Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note di Enrico Zaccaria e la lessicografia storica
- Zwei neue Hilfsmittel für die Erforschung des Dolomitenladinischen: das Corpus dl ladin leterar und das Vocabolar dl ladin leterar
- Méthodes et pratique de la recherche étymologique roumaine (avec une attention particulière à l’« etimologie multiplă »)
- Besprechungen
- Kirsten Jeppesen Kragh / Jan Lindschouw (edd.), Les variations diasystématiques et leurs interdépendances dans les langues romanes. Actes du Colloque DIA II à Copenhague (19–21 novembre 2012) (Travaux de Linguistique Romane. Sociolinguistique, dialectologie, variation), Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie, 2015, XVI + 573 p.
- Reinhard Kiesler, Sprachsystemtechnik. Einführung in die Satzanalyse für Romanisten (Sprachwissenschaftliche Studienbücher), Heidelberg, Winter, 2015, 262 p.
- Paul Videsott, Les plus anciens documents en français de la chancellerie royale capétienne (1241–1300). Présentation et édition (Travaux de Linguistique Romane. Philologie et édition de textes), Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie, 2015, VI + 451 p.
- Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 4, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2013, 232 p., und vol. 5, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2016, 353 p.
- Nello Bertoletti, Un’antica versione italiana dell’alba di Giraut de Borneil, con una nota paleografica di Antonio Ciaralli (Chartae Vulgares Antiquiores, Quaderni, 1), Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2014, 93 p. + 7 tav.
- Mahmoud Salem Elsheikh (ed.), Al-Manṣūrī fī 'ṭ-ṭibb / Liber medicinalis Almansoris. Edizione critica del volgarizzamento laurenziano (Plut. LXXIII. Ms.43) confrontato con la tradizione manoscritta araba e latina (Orizzonti medievali, 8), 2 voll., Roma, Aracne, 2016, 772 + 366 p.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Aufsätze
- «Die politische auseinandersetzung zwischen W. v. Wartburg und Johann Ulrich Hubschmied»
- Bedeutungskonstitution in der Interaktion: die Partikel bien im gesprochenen Französisch
- «Exigeant(e) et convivial(e). Doté d’un leadership affirmé»: Herausforderungen der geschlechtergerechten Formulierung von Stellenanzeigen
- Four mid back vowels in Eastern Andalusian Spanish
- venir vergüenza: cambios históricos en las colocaciones con venir
- Las fuentes manifiestas (canon explícito) en la tradición gramatical española de los Siglos de Oro y del siglo XVIII
- La cantiga 343: un caso di indemoniato loquace
- La Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note di Enrico Zaccaria e la lessicografia storica
- Zwei neue Hilfsmittel für die Erforschung des Dolomitenladinischen: das Corpus dl ladin leterar und das Vocabolar dl ladin leterar
- Méthodes et pratique de la recherche étymologique roumaine (avec une attention particulière à l’« etimologie multiplă »)
- Besprechungen
- Kirsten Jeppesen Kragh / Jan Lindschouw (edd.), Les variations diasystématiques et leurs interdépendances dans les langues romanes. Actes du Colloque DIA II à Copenhague (19–21 novembre 2012) (Travaux de Linguistique Romane. Sociolinguistique, dialectologie, variation), Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie, 2015, XVI + 573 p.
- Reinhard Kiesler, Sprachsystemtechnik. Einführung in die Satzanalyse für Romanisten (Sprachwissenschaftliche Studienbücher), Heidelberg, Winter, 2015, 262 p.
- Paul Videsott, Les plus anciens documents en français de la chancellerie royale capétienne (1241–1300). Présentation et édition (Travaux de Linguistique Romane. Philologie et édition de textes), Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie, 2015, VI + 451 p.
- Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 4, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2013, 232 p., und vol. 5, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2016, 353 p.
- Nello Bertoletti, Un’antica versione italiana dell’alba di Giraut de Borneil, con una nota paleografica di Antonio Ciaralli (Chartae Vulgares Antiquiores, Quaderni, 1), Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2014, 93 p. + 7 tav.
- Mahmoud Salem Elsheikh (ed.), Al-Manṣūrī fī 'ṭ-ṭibb / Liber medicinalis Almansoris. Edizione critica del volgarizzamento laurenziano (Plut. LXXIII. Ms.43) confrontato con la tradizione manoscritta araba e latina (Orizzonti medievali, 8), 2 voll., Roma, Aracne, 2016, 772 + 366 p.