Home English loan translations in Polish in the area of computers: Syntactic aspects
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

English loan translations in Polish in the area of computers: Syntactic aspects

  • Marcin Zabawa EMAIL logo
Published/Copyright: October 20, 2022

Abstract

The paper aims to discuss selected syntactic aspects of English loan translations in Polish in the sphere of computers and the Internet. The study is based on the corpus of informal Polish, collected and analyzed by the author of the study. All the texts have been read in their entirety by the author, and possible loan translations have been noted. Then, with the help of specific criteria, a group of English loan translations have been gathered. Altogether, 467 types of loan translation have been found (6,206 tokens). They are grouped according to specific syntactic properties, such as the observance of (or deviation from) the syntax of their English models. The study shows that most of the calques do not retain the original English arrangement but rather adapt it morphosyntactically to the recipient language, i.e. Polish. Calques that maintain the English order, and sometimes display an untypical pattern in Polish, are clearly in the minority. Additionally, theoretical problems connected with the syntactic classification of calques are also discussed at some length.


Marcin Zabawa Institute of Linguistics University of Silesia Grota-Roweckiego 5 41-205 Sosnowiec Poland

References

Backus, A. and M. Dorleijn. 2009. “Loan translation versus code-switching”. In: Bullock, B. E. and A. J. Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 75–93.10.1017/CBO9780511576331.006Search in Google Scholar

Backus, A. 2019. “Code-switching as a reflection of contact-induced change”. In: Grant, A. P. (ed.), The Oxford handbook of language contact. Oxford: Oxford University Press. 193–214.10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.8Search in Google Scholar

Baker, P. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Bańko, M. and A. Witalisz. 2018. “O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie” [On the proportion of calques to lexical borrowings in Polish]. In: Witzlack-Makarevich, K. (ed.), Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag [Calquing-languages and borrowing-languages in the Slavic area: for the 120th birthday of Boris Unbegaun]. Berlin: Frank & Timme GmbH. 127–145.Search in Google Scholar

Bergh, G. and S. Ohlander. 2017. “Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis”. Nordic Journal of Linguistics 40 (1). 5–35.10.1017/S0332586517000014Search in Google Scholar

Biber, D. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511621024Search in Google Scholar

Chapman, R. 2014. ‟«Small is beautiful?» Shakespeare’s sonnets as a linguistic corpus”. Litteraria Pragensia 24/47. 84–96.Search in Google Scholar

Crystal, D. 2006. Language and the Internet. (2nd edition.) Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511487002Search in Google Scholar

Crystal, D. 2008. A Dictionary of linguistics and phonetics. (6th edition.) Cambridge: Cambridge University Press.10.1002/9781444302776Search in Google Scholar

Dorleijn, M. and J. Nortier. 2009. “Code-switching and the Internet”. In: Bullock, B. E. and A. J. Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 127–141.10.1017/CBO9780511576331.009Search in Google Scholar

Dylewski, R. and P. Jagodziński. 2012. “Lexical borrowings and calques from African American slang in Polish youth slang – a study based on a selected Internet forum”. Studia Anglica Posnaniensia 47(4). 113–132.10.2478/v10121-012-0014-8Search in Google Scholar

Fisiak, J., M. Lipińska-Grzegorek and T. Zabrocki. 1978. An introductory English-Polish contrastive grammar. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.Search in Google Scholar

Görlach, M. (ed.). 2002. English in Europe. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Handford, M. 2010. “What can a corpus tell us about specialist genres?”. In: O’Keeffe, A. and M. McCarthy (eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics. London‒New York: Routledge. 255–269.10.4324/9780203856949-19Search in Google Scholar

Hlavac, J. 2016. “Code-switching, lexico-grammatical features and loan translation: data from a large Macedonian-English corpus”. Philologia Estonica Tallinnensis Vol. 1. 38–60.10.22601/PET.2016.01.04Search in Google Scholar

Hockett, Ch. F. 1958. A course in modern linguistics. New York: The Macmillan Company.10.1111/j.1467-1770.1958.tb00870.xSearch in Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld, E. 1993. “Uwagi o wpływie języka angielskiego na polszczyznę końca XX w.” [Some remarks on the influence of English upon Polish at the end of the 20th century]. Język Polski [Polish language] LXXIII 4–5. 279–281.Search in Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld, E. 1994. Angielskie elementy leksykalne w języku polskim [English lexical elements in Polish]. Kraków: Universitas.Search in Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld, E. 1995. Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim [Tendencies in the development of contemporary English borrowings in Polish]. Kraków: Universitas.Search in Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld, E. 2006. Angielsko-polskie kontakty językowe [English-Polish language contacts]. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.Search in Google Scholar

Markowski, A. 2000. “Jawne i ukryte nowsze zapożyczenia leksykalne w mediach” [Overt and hidden newer lexical borrowings in the media]. In: J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska (eds.), Język w mediach masowych [Language in mass media]. Warszawa: Oświata UN-O. 96–110.Search in Google Scholar

McEnery, T., R. Xiao and Y. Tono. 2006. Corpus-based language studies. An advanced resource book. London‒New York: Routledge.Search in Google Scholar

Meriläinen, L., H. Riionheimo, P. Kuusi and H. Lantto. 2016. “Loan translations as a language contact phenomenon: crossing the boundaries between contact linguistics, second language acquisition research and translation studies”. Philologia Estonica Tallinnensis 1. 104–124.10.22601/PET.2016.01.07Search in Google Scholar

Mott, B. and N. J. Laso. 2019. “Semantic borrowing in language contact”. In: Grant, A. P. (ed.), The Oxford handbook of language contact. Oxford: Oxford University Press. 155–172.10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.6Search in Google Scholar

Otwinowska-Kasztelanic, A. 2000. A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles (19–35 years of age). Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog.Search in Google Scholar

Pęzik, P. 2013. “Wybrane aspekty reprezentatywności małych i średnich korpusów” [Selected aspects of the representativeness of small and middle-sized corpora]. In: Chlebda, W. (ed.), Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów [Linguistic corpora. In search of optimal collection of texts]. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 45–58.Search in Google Scholar

Sunde, A. M. 2018. ‟A typology of English borrowings in Norwegian”. Nordic Journal of English Studies 17 (2). 71–115.10.35360/njes.435Search in Google Scholar

Weinreich, U. 1974. Languages in contact. Findings and problems. The Hague−Paris: Mouton.Search in Google Scholar

Winford, D. 2010. ‟Contact and borrowing”. In: Hickey, R. (ed.), The handbook of language contact. Chichester: Wiley Blackwell. 170–187.10.1002/9781444318159.ch8Search in Google Scholar

Witalisz, A. 2015. English loan translations in Polish: word-formation patterns, lexicalization, idiomaticity and institutionalization. Frankfurt am Main: Peter Lang.10.3726/978-3-653-05793-5Search in Google Scholar

Witalisz, A. 2016a. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim [A guide to English loans in Polish]. Kraków: Wydawnictwo JAK.Search in Google Scholar

Witalisz, A. 2016b. ‟Rozporekgate a oscypekgate biznesowy a casualowy: angielskopolskie hybrydy we współczesnej polszczyźnie” [Rozporekgate ‘zippergate’ vs. oscypekgate ‘mountain cheese-gate’, biznesowy ‘business-Adj’ vs. casualowy ‘casual-Adj’: English-Polish hybrids in contemporary Polish]. Język Polski [Polish language] XCVI 4. 65–74.Search in Google Scholar

Wohlgemuth, J. 2009. A typology of verbal borrowings. Berlin‒New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110219340Search in Google Scholar

Zabawa, M. 2016. “English loan translations in the Polish names of professions”. In: Cetnarowska, B., M. Kuczok and M. Zabawa (eds.), Various Dimensions of Contrastive Studies. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. 204–216.Search in Google Scholar

Zabawa, M. 2017. English semantic loans, loan translations, and loan renditions in informal Polish of computer users. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.Search in Google Scholar

Zabawa, M. 2019. “Cybermycha full wersja poboczny boss: angielskie półkalki i konstrukcje hybrydalne w potocznej polszczyźnie użytkowników komputerów” [Cybermycha ‘cybermouse’, full wersja ‘full version’, poboczny boss ‘side boss’: English semi-calques and hybrid constructions in informal Polish of computer users]. Język Polski [Polish language] XCIX 4. 30–44.10.31286/JP.99.4.3Search in Google Scholar

Appendix I

The appendix provides a full list of calques found in the present corpus and included in the study. The presentation of the calques is divided into two groups: one-word and phrasal calques. Within each group, the calques are presented in an alphabetical order.

One-word calques

bezprzewodowy < wireless

bezstratny < lossless, bezstratnie < losslessly

fotorealistyczny < photorealistic

grywalność < playability

grywalny < playable

klikalność < clickability

konwertowalny < convertible

niskoprofilowy < low-profile

odsubskrybowanie < unsubscribe

pełnoekranowy < fullscreen

podsieć < subnetwork

podstrona < subpage

szerokopasmowy < broadband

wykonywalny < executable

Phrasal calques

adres domenowy < domain address

adres email, e-mail, e mail, mail < e-mail address

adres fizyczny < physical address

adres karty sieciowej < network card address

adres mailowy < e-mail address

adres pamięci < memory address

adres sieciowy < network address

adres sprzętowy < hardware address

akcelerator grafiki < graphics accelerator

akcelerator pobierania < download accelerator, download manager

aktywowanie produktu < product activation

algorytm filtrowania < filtering algorithm

algorytm filtrujący < filtering algorithm

algorytm kompresji < compression algorithm

algorytm kompresujący < compression algorithm

analiza heurystyczna < heuristic analysis

aparat cyfrowy < digital camera

aplikacja antywirusowa < antivirus application

aplikacja desktopowa < desktop application

aplikacja konsolowa < console application

aplikacje mobilne < mobile applications, apps

architektura jądra < kernel architecture

architektura klient-serwer < client-server architecture

architektura kontrolera pamięci < memory controller architecture

architektura procesora < processor, CPU architecture

arkusz danych < datasheet

arkusz stylów < style sheet

artefakty graficzne < graphic, graphics artifacts

atak słownikowy < dictionary attack

atrybut archiwalny < archive attribute

atrybut pliku < file attribute

atrybut tylko do odczytu < read-only attribute

atrybut znacznika < tag attribute

autoryzacja użytkownika < user authorization

balans postaci < character balance

bank danych < databank

bank pamięci < memory bank

bankowość elektroniczna < electronic banking

baza danych < database

belka przewijania < scroll bar

belka tytułowa < title bar

beta testowanie < beta testing

beta testy, betatesty, beta-testy < beta tests

biała lista < whitelist

biblioteka dynamiczna < dynamic library

biblioteka gier < game library

biblioteka ładowana dynamicznie < dynamically loaded library

biblioteka programistyczna < programming library

biblioteka skryptu < script library

blok wodny < water block

blokowy algorytm < block algorithm, flowchart

błąd krytyczny < critical error

bomba dekompresyjna < decompression bomb

bramka logiczna < logic gate

bramka sms < SMS gateway, text messaging gateway

bufor drukarki < printer buffer

bufor pamięci < memory buffer

certyfikat bezpieczeństwa < safety certificate

certyfikat zgodności sprzętowej < hardware compatibility certificate

certyfikowany dla (systemu Microsoft Windows 8) < certified for (Windows 8)

chłodzenie aktywne < active cooling

chłodzenie pasywne < passive cooling

ciasteczka internetowe < Internet cookies

ciasteczka strony < website cookies

cyfrowa dystrybucja < digital distribution

cyfrowa edycja < digital edition

cyfrowa fotografia < digital photography

cyfrowy certyfikat < digital certificate

cyfrowy znak wodny < digital watermark

czas rzeczywisty < real time

częstotliwość odświeżania monitora < monitor refresh rate

dedykowana karta dźwiękowa < dedicated sound card

dedykowana karta graficzna < dedicated graphics card

definicje wirusów < virus definitions

dekompresja archiwum < archive decompression

deweloper gier < game developer

dokument tekstowy < text document

domena drugiego poziomu < second-level domain

domena logowania < logon domain

domena sieciowa < network domain

domeny funkcjonalne < functional domains

domeny regionalne < regional domains

drukarka laserowa < laser printer

dysk logiczny < logical disk

dysk optyczny < optical disk

dysk twardy < hard disk (drive)

dystrybutor cyfrowy < digital distributor

dziennik deweloperski < developer diary

dziennik podglądu zdarzeń < event viewer log

dziennik systemu < system log

dziennik zdarzeń < event log

edycja kolekcjonerska < collector’s edition

edytor czcionek < font editor

edytor graficzny < graphical editor

edytor grafiki < graphics editor

edytor kodu < code editor

edytor plików < file editor

edytor rejestru < registry editor

edytor szablonów < template editor

edytor tekstowy < text editor

edytor tekstu < text editor

ekran dotykowy < touch screen

eksport danych < data export

eksport kontaktów < contacts export

eksport obiektu < object export

eksport pliku < file export

etykieta woluminu < volume label

filtr rodzinny < family filter

filtr spamu < spam filter

folder instalacji < installation folder

folder instalacyjny < installation folder

folder systemowy < system folder

folder systemu < system folder

format dysku < disk format

format pliku < file format

formatować dysk < format a disk

galeria zdjęciowa < photo galery

galeria zdjęć < photo galery

generator haseł < password generator

generator liczb pseudolosowych < pseudorandom number generator

generator raportu < report generator

geometria talerzy < platter geometry

gest myszy < mouse gesture

głębia koloru, kolorów < colour depth

główny rekord ładujący < master boot record

główny rekord rozruchowy < master boot record

gra komputerowa < computer game

gra konsolowa < console game

gra platformowa < platform game

gra przeglądarkowa < browser game

grafika wektorowa < vector graphics

grupa dyskusyjna < discussion group

guzik myszy < mouse button

hasło profilowe < profile password

historia przeglądania < browsing history

historia przeglądarki < browser history

import danych < data import

import zakładki < bookmark import

importować plik < import a file

indeks funkcyjny < functional index

indeks klastrowy, klastrowany < clustered index

indeksowanie plików < file indexing, an indexed file

interfejs cyfrowy < digital interface

interfejs skryptowy < scripting interface

interfejs użytkownika < user interface

internetowy kiosk < Internet kiosk

izolować dane < isolate data

izolowane środowisko < isolated environment

jądro systemu operacyjnego < operating system kernel

język programistyczny < programming language

język programowania < programming language

język skryptowy < script (scripting) language

kalibracja baterii < battery calibration

kalibracja kolorów < colour calibration

kalibrować ekran < calibrate the screen

kanał alpha < alpha channel

karta dźwiękowa < sound card

karta graficzna < graphics card

karta grafiki < graphics card

karta pamięci < memory card

karta rozszerzeń < expansion card

karta sieciowa < network (interface) card

karta wideo, video < video card

klawiatura wirtualna < virtual keyboard

klawisze funkcyjne < function keys

klient email, e-mail < e-mail client

klient gry < game client

klient sieci < network client

klon strony < website clone

klucz aktywacyjny < activation key

klucz główny < primary key

klucz gry < game key

klucz instalacyjny < installation key

klucz licencji < licence key

klucz licencyjny < licence key

klucz naturalny < natural key

klucz obcy < foreign key

klucz produktu < product key

klucz rejestru < registry key

klucz seryjny < serial key

klucz sprzętowy < hardware key

klucz sztuczny < artificial key

klucz weryfikacyjny < verification key

kod aktywacyjny < activation code

kod dostępu < access code

kod źródłowy < source code

komórka pamięci < memory cell

kompatybilny wstecz < backward compatible

kompilacja jądra < kernel compilation

kompresja danych < data compression

kompresja dysku < disk compression

kompresja pliku < file compression

kompresja woluminów < volume compression

konflikt adresów IP < IP address conflict

konflikt sprzętowy < hardware conflict

konflikt sterowników < driver conflict

konflikt zasobów < resource conflict

konsola błędów < error console

konsola odzyskiwania < recovery console

konsola zarządzania dyskami < disk management konsole

konto administracyjne < administrative account

konto administratora, admina < administrator account

konto e-mail < e-mail account

konto e-mailowe, mailowe < e-mail account

konto gościa < guest account

konto lokalne < local account

konto użytkownika < user account

kontroler dysku < disk controller

kontroler magistrali < bus controller

kontroler multimediów, multimedii < multimedia controller

kontroler pamięci < memory controller

kontroler sieci < network controller

kontroler wideo, video < video controller

konwersja audio < audio conversion

konwersja plików < file conversion

kopiuj i wklej < copy and paste

książka elektroniczna < electronic book (e-book)

kwarantanna plików < file quarantine

łatka bezpieczeństwa < security patch

martwy piksel < dead pixel

maska podsieci < subnet mask

maska statyczna < static mask

masowe urządzenie magazynujące < mass storage device

mechanika dysku < (hard) disk mechanics

mechanika gry < game mechanics

menedżer aktualizacji < update manager

menedżer aplikacji < application manager

menedżer dysków < (hard) disk manager

menedżer dźwięku < sound manager

menedżer haseł < password manager

menedżer pakietów < package manager

menedżer plików < file manager

menedżer pobierania < download manager

menedżer procesów < process manager

menedżer profili < profile manager

menedżer rozruchu < boot manager

menedżer ściągania < download manager

menedżer urządzeń < device manager

menedżer zabezpieczenia kont < Security Account Manager

menedżer zadań < task manager

menedżer zakładek < bookmark manager

menu kontekstowe < context menu, contextual menu

menu start < start menu

menu startowe < start menu

migracja danych < data migration

mnożnik procesora < CPU multiplier

moduł obiektowy < object module

monitor serwerów < server monitor

monitor sieci < network monitor

monitor wydruku < print monitor

monitor zasobów < resource monitor

mostek południowy < southbridge

mostek północny < northbridge

mysz laserowa < laser mouse

mysz, myszka bezprzewodowa < wireless mouse

mysz, myszka optyczna < optical mouse

napęd dysków optycznych < optical disc drive

narzędzia administracyjne < administrative tools

narzędzia moderskie < modding tools

narzędzia naprawiania systemu < system repair tools

narzędzia naprawy systemu < system repair tools

narzędzia odzyskiwania systemu < system recovery tools

narzędzia sieciowe < network tools

narzędzia systemowe < system tools

nieautoryzowana instalacja < unauthorized installation

nieautoryzowany dostęp < unathorized access

nieautoryzowany kod < unauthorized code

nieautoryzowany użytkownik < unauthorized user

niebieski ekran śmierci < blue screen of death

niskie detale < low details

obraz dysku < disk image

obraz płyty < CD image

obraz systemu < system image

obszary krytyczne < critical areas

odświeżyć stronę < refresh a website

otoczenie sieciowe < network environment

otwarta beta < open beta

otwartoźródłowa licencja < open-source licence

paczki językowe < language packs

pamięć fizyczna < physical memory

pamięć niskoprofilowa < low-profile memory

pamięć wirtualna < virtual memory

pamięć zewnętrzna < external memory

panel administracyjny < administration panel

panel konfiguracyjny < configuration panel

panel kontrolny < control panel

panel ustawień < settings panel

parkowanie domeny < domain parking

partycja aktywna < active partition

pełny ekran < full screen

plan zasilania < power plan

platforma domowa < home platform

platforma dystrybucji cyfrowej < digital distribution platform

platforma sprzętowa < hardware platform

platforma systemowa < system platform

plik binarny < binary file

plik buforowy < buffer file

plik dziennika < logfile

plik hibernacji < hibernation file

plik konfiguracyjny < configuration file

plik krytyczny < critical file

plik obiektowy < object file

plik tekstowy < text file

poboczny boss < side boss

poczta elektroniczna < electronic mail

podpis cyfrowy < digital signature

podpisany cyfrowo < digitally signed

port komunikacyjny < communication(s) port

port równoległy < parallel port

port szeregowy < serial port

port wychodzący < outgoing port

port wyjściowy < output port

portfel haseł < password wallet

procedura składowana < stored procedure

procedura wejścia < input procedure, routine

procedura zdarzeń < event procedure

procesor dwurdzeniowy < dual-core processor

procesor jednordzeniowy < single-core processor

procesor logiczny < logical procesor

profil kolorów < colour profile

profil użytkownika < user profile

profil zasilania < power profile

programowanie sieciowe < network programming

programowanie zdarzeniowe i proceduralne < event and procedural programming

protokół internetowy < Internet Protocol

protokół komunikacyjny < communications protocol

protokół pasywny < passive protocol

protokół pocztowy < post office protocol, e-mail protocol

protokół transmisyjny < transmission protocol

protokół transportowy < transport protocol

protokół transportu < transport protocol

protokół warstwy transportowej < transport layer protocol

przeciągnij i upuść < drag and drop

przepełnienie bufora < buffer overflow

przepełnienie stosu < stack (buffer) overflow

przetwarzanie wsadowe < batch processing

przeźroczystość alfa < alpha transparency

przyjazny dla użytkownika i „pajączków” < user- and spider-friendly

rejestr systemowy < system registry

rejestr systemu < system registry

rejestr zdarzeń < event log

rekord zasobów < resource record

rozszerzenie pliku < file, filename extension

ruch sieciowy < network traffic

schemat blokowy < block diagram

serwer bazodanowy < database server

serwer dedykowany < dedicated server

serwer plikowy < file server

serwer plików < file server

serwer pocztowy < mail server

serwer poczty < mail server

serwer wirtualny < virtual server

sesja logowania < logging session

sieć bezprzewodowa < wireless network

sieć domowa < home (area) network

sieć lokalna < local (area) network

sieć publiczna < public network

silnik antywirusowy < antivirus engine

silnik bazodanowy < database engine

silnik forum < forum engine

silnik graficzny < graphics engine

silnik gry < game engine

skaner antywirusowy < antivirus scanner

skaner pamięci < memory scanner

skaner poczty < mail scanner, email scanner

skaner portów < port scanner

składnia etykiety woluminu < volume label syntax

skompilowana biblioteka < compiled library

skompilowane oprogramowanie < compiled software

skompilowany kod < compiled code

skompilowany plik < compiled file

skrót klawiaturowy < keyboard shortcut, shortcut key

skrót klawiszowy < keyboard shortcut, shortcut key

skrót klawiszy < keyboard shortcut, shortcut key

sprzętowa akceleracja < hardware acceleration

sprzętowe wsparcie < hardware support

stacja dokująca < docking stadion

stos przepełniony < overflown stack (buffer)

strategia czasu rzeczywistego < real-time strategy

strona domowa < home page

strona główna < main page

strona startowa < start page

studio developerskie < development studio

subskrypcja blogów < blog subscription

subskrypcja kanału < channel subscription

sygnał analogowy < analog, analogue signal

sygnał cyfrowy < digital signal

sygnatura błędu < error signature

sygnatury wirusów < virus signatures

system operacyjny < operating system

sztuczna inteligencja < artificial intelligence

ścieżka dostępu < access path

ścieżka krytyczna < critical path (method)

ścieżka sieciowa < network path

średnie detale < medium details

środowisko graficzne < graphical user interface, graphical environment

środowisko programistyczne < programming environment

środowisko programowania < programming environment

środowisko tekstowe < text environment

środowisko wirtualne < virtual environment

tacka płyty głównej < motherboard tray, mainboard tray

tapeta pulpitu < desktop wallpaper

telewizja cyfrowa < digital television

tożsamość cyfrowa < digital identity

transfer danych < data transfer

transfer domeny < domain transfer

transfer plików < file transfer

trojan bankowy < banking trojan

trojan śledzący < tracking trojan

tryb uśpienia < sleep mode

twarda spacja < hard space

urządzenie wejściowe < input device

urządzenie wyjściowe < output device

użytkownik lokalny < local user

waga pliku < file weight

wartość komórki < cell value

wersja alfa, alpha < alpha version

wersja beta < beta version

wersja cyfrowa < digital version

wersja deweloperska < developer version

wersja elektroniczna < electronic version

wielordzeniowy procesor < multi-core processor

wirtualna drukarka < virtual printer

wirtualna maszyna < virtual machine

wirtualna waluta < virtual currency

wirtualne pieniądze < virtual money

wirtualny dysk < virtual disk

wpis rejestrowy < registry entry

wpis rejestru < registry entry

wskaż i kliknij < point and click

wsparcie dla < support for

wsparcie techniczne < technical support

wsteczna kompatybilność < backward compatibility

wstrzykiwanie kodu < code injection

wysokie detale < high details

wytnij i wklej < cut and paste

zabić proces < kill the process

zamknięta alfa < closed alpha

zamknięta beta < closed beta

zaparkowana domena < parked domain

zbalansowana klasa < balanced class

zbalansowanie głośności < sound balance

zbindowany klawisz < bound key

zbindowany plik < bound file

złośliwa aplikacja < malicious application

złośliwe oprogramowanie < malicious software

złośliwy kod < malicious code

zmienna środowiskowa < environment, environmental variable

znacznik adresu < address marker

zrzut ekranowy < screen dump

zrzut ekranu < screen dump

zrzut pamięci < memory dump

zwiastun gry < game trailer

Published Online: 2022-10-20
Published in Print: 2022-09-27

© 2022 Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland

Downloaded on 12.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/psicl-2022-0026/html
Scroll to top button