Startseite Directionals, topography, and cultural construals of landscape in Lamaholot
Artikel Open Access

Directionals, topography, and cultural construals of landscape in Lamaholot

  • Naonori Nagaya ORCID logo EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 20. Januar 2022

Abstract

This paper investigates “directionals” or geocentric spatial terms in Lamaholot, examining the interaction between directionals, topographic environment, and cultural construals of landscape. Lamaholot is an Austronesian language of eastern Indonesia spoken on the volcanic island of Flores. The Lewotobi dialect, with which this paper is concerned, is spoken on the coastal area between Mt. Lewotobi and the Solor Sea. Reflective of this topographic environment, this language has “directionals” or grammatical terms defined with respect to landmarks: rae ‘mountainward’, lau ‘seaward’, wəli ‘parallel with the coast’, teti ‘upward’, and lali ‘downward’. After describing how the spatial orientation represented by directionals is embedded in linguistic and sociocultural practices in Lamaholot-speaking communities, this paper shows that directionals exhibit intriguing diversity in interpretation and morphosyntax: they constitute a coordinate system for geocentric frame of reference, refer to different directions depending on different construals of landscape, and can appear in various syntactic positions. It is argued that this diversity can be understood in terms of a complex interplay of topographic environment, sociocultural practices, language uses, and linguistic repertoire, as assumed in the Sociotopographic Model (Palmer, Bill, Jonathon Lum, Jonathan Schlossberg & Alice Gaby. 2017. How does the environment shape spatial language? Evidence for sociotopography. Linguistic Typology 21(3). 457–491). Thus, the directional system in Lamaholot makes a strong case for a sociotopographic approach to spatial language.

1 Introduction

This paper presents a case study of geocentric spatial terms in the Lamaholot language of eastern Indonesia (ISO 639-3 slp). Lamaholot belongs to the Central Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family (Blust 1993) and is spoken in the eastern part of Flores Island and on neighboring islands (Map 1). The Lewotobi dialect (ISO 639-3 lwt), with which this paper is concerned, is the most westerly Lamaholot dialect and is spoken by approximately 6,000 speakers in Kecamatan Ile Bura. It is spoken in villages around Mt. Lewotobi (Map 2), which is a twin volcano consisting of Lewotobi Perempuan (1,703 m) and Lewotobi Lakilaki (1,584 m). This mountain serves as the most significant local landmark in the region. The descriptions to follow are based on my fieldwork in Nurabelen, a coastal village sandwiched by Mt. Lewotobi and the Solor Sea (see Figures 1 and 2; Nagaya 2011).

Map 1: 
Flores Island.
Map 1:

Flores Island.

Map 2: 
Mt. Lewotobi (the illustrations in Map 2 and Figures 3 and 4 are adopted from Irasutoya [http://www.irasutoya.com/]).
Map 2:

Mt. Lewotobi (the illustrations in Map 2 and Figures 3 and 4 are adopted from Irasutoya [http://www.irasutoya.com/]).

Figure 1: 
Mt. Lewotobi and Nurabelen.
Figure 1:

Mt. Lewotobi and Nurabelen.

Figure 2: 
View of Mt. Lewotobi from Nurabelen.
Figure 2:

View of Mt. Lewotobi from Nurabelen.

The Lewotobi dialect of Lamaholot has a geocentric orientation system, also known as a “directional” system, consisting of five grammatical terms, given in (1). These five directionals are divided into two groups depending on which axis they are based on: the mountain–sea axis or the up–down axis.

(1)
a.
Mountain–sea axis
rae ‘the direction of a (specific) mountain’/‘mountainward’
lau ‘the direction of the sea’/‘seaward’
wəli ‘a direction parallel with the coast’
b.
Up–down axis
teti ‘up’/‘upward’
lali ‘down’/‘downward’

The main function of these directionals is that of specifying the direction of persons, objects, and locations from the speaker’s location with regard to a local landmark such as a (specific) mountain or the sea (see Section 3), as in (2).[1]

(2)
Hugo biho rae laŋoʔ.
Hugo cook dir.mt house
‘Hugo is cooking in the house that is mountainward (from me).’

In (2), the directional rae is used as a preposition, syntactically marking the following NP laŋoʔ ‘the house’ as an adjunct. Semantically, it indicates that the referent of the NP ‘house’ is located in the direction of a particular mountain from the speaker’s perspective.[2]

Austronesian languages are known for having such landmark-based spatial terms; the Balinese spatial language is probably the most well-known case (Wassmann and Dasen 1998). Indeed, the contrast between the land and the sea is “the fundamental axis of orientation in Austronesian societies” (Adelaar 1997: 53) and can even be traced back to Proto-Austronesian. Studies of such geocentric spatial systems have a long history of descriptive, historical, and comparative research and have been attracting increasing attention, as summarized in Blust (2013: 305–314, 495–498), as well as in two general collections on this topic (Bennardo 2002; Senft 1997). Substantial crosslinguistic diversity in spatial reference across these languages has been well documented in the literature.

This paper looks into the language-internal diversity of the Lamaholot directional system. Although landmark-based spatial terms are common across Austronesian languages, this language displays considerable language-internal variation that deserves special attention. This paper first considers how the volcanic island topography of Flores is embedded in the Lamaholot lexicon and sociocultural practices (Section 2), and then identifies and describes three important types of variation. First, the interpretation of directionals varies considerably depending on speakers’ construals of the landscape (Section 3). Second, the topographic environment plays an important role in the use of the Lamaholot geocentric frame of reference (FoR), yielding variation among communities and individual speakers (Section 4). Third, directionals exhibit morphosyntactic versatility, appearing in a wide range of syntactic contexts (Section 5). This paper argues that, taken together, these variations result from a complex interplay of the topographic environment, sociocultural practices, language uses, and linguistic repertoire, making a strong case for the Sociotopographic Model of spatial language (Palmer 2015; Palmer et al. 2017, 2018).

2 Spatially anchored lexicon and social practices

The Lamaholot directional system in (1) is embedded in, and tightly interwoven with, sociocultural and linguistic practices in Lamaholot-speaking communities. Here we consider two major cases. First, the spatial orientation represented by directionals permeates Lamaholot lexicalization patterns to the extent that, in motion verbs, the directional concepts in (1) are lexicalized along with other spatial concepts. To begin with, Lamaholot has three words that roughly correspond to the English deictic verb come: hau ‘come from the direction of rae/teti’, haka ‘come from the direction of lali’, and dai ‘come from the direction of wəli/lau’. Different deictic verbs correspond to different source directions. In addition, there are specialized verbs of motion for each direction: gere ‘move upward’, lodo ‘move downward’, həbə̃ ‘move mountainward’, and lua ‘move seaward’. Terms for directions in clockwise and counterclockwise circular motion have their own name (for example, teti dai rae nai ‘a counterclockwise circular motion from the sea to the mountain’). Thus, the directional system plays a crucial role in lexicalization patterns of motion verbs.

Second, the up–down axis represents the cosmology of Lamaholot speakers. According to Lamaholot mythology, the Lamaholot world is structured and governed by two gods, the father god ləra-wulə̃ ‘sun-moon’ and the mother goddess tana-ekə̃ ‘earth-ground’, while human beings, ata dikə̃ ‘right/proper people’, are sandwiched between the two divine worlds. The father god is in the teti ‘upward’ world, while the mother goddess is in the lali ‘downward’ world.

As a consequence, there are a number of sociocultural practices mediated by the directional system. Such practices include sleeping positions, religious rituals, and conventionalized greetings. For example, Lamaholot speakers sleep in the position of kotəʔ rae lei lau ‘head mountainward, legs seaward’: a person’s head should be mountainward, and legs seaward. This is also the direction of burying bodies in tombs and of holding sacrificial animals in religious ceremonies. In addition, counterclockwise motion, such as the above-mentioned teti dai rae nai ‘a counterclockwise circular motion from the sea to the mountain’, is considered sacred and is exercised in rituals, for example, for celebrating a newly built house. It is also of cultural significance in architecture and woodworking: the direction of the lumber used for houses and furniture must align with the designated directions in the sacred counterclockwise motion.

Furthermore, the Lamaholot directional system is associated with, and reinforced by, conventionalized greetings. In this language community, expressions like mo tea mai ‘Where are you going?’ and mo tea gwali ‘Where are you coming from?’ are conventionalized greetings.[3] People return these greetings by shouting out either a directional or one of the above-mentioned motion verbs.

To summarize, the directional system in Lamaholot is embedded in sociocultural and linguistic practices in this village.[4] These sociocultural practices, in addition to the volcanic island topography, make it virtually impossible to live in the village without activating the spatial concepts represented by this directional system.

3 Construals of landscape and diversity in interpretation

Directionals provide a coordinate system for geocentric FoR and are employed for expressing a projective locative relationship between figure and ground (Bohnemeyer and O’Meara 2012; Danziger 2010; Levinson 1996, 2003; Palmer 2015). Importantly, this use of directionals exhibits great diversity in interpretation: the axes of this coordinate system point to different directions depending on speakers’ construals of the landscape.

For illustrative purposes, three major construals are distinguished here: (a) the local scale with implicit ground, (b) the global scale with implicit ground, and (c) the explicit ground construal. In (a) and (b) the ground is the speaker and is not overtly expressed, while in (c) the ground is not the speaker and is overtly expressed. The difference between (a) and (b) is whether spatial configuration is construed within the context of the speaker’s village, as in (a), or on the island-wide scale, as in (b). Although all three construals involve locating a figure by projecting a domain off a ground, directionals refer to different directions in different construals.

3.1 Local scale with implicit ground

The directionals in (1) are frequently employed for spatial reference on the local scale with implicit ground, in which the ground is interpreted as the speaker, as in (3) and (4).

(3)
na turu t eti laŋoʔ.
3sg sleep dir.up house
‘He/she is sleeping in the house that is upward (from me).’
(4)
Hugo wəli laŋoʔ n-ai kaeʔ.
Hugo dir.coast house 3sg-go iam
‘Hugo already went to the house which is in a direction parallel with the coast.’

In these examples, the directionals are used for specifying the direction of the referent of the following NP from the implicit ground object, that is, the speaker. In (3), teti indicates that the house is upward—at a vertically higher position—while wəli in (4) shows that the house is located in a direction parallel with the coast, not specifying either the teti or lali direction (Map 2).[5]

On the local scale, the speaker is the implicit ground, and thus the choice of directionals depends on the location of the speaker. For example, (3) is felicitous when the speaker is at a vertically lower position than the house, but (5) is instead used when the speaker is at a vertically higher position than the house.

(5)
na turu lali laŋoʔ.
3sg sleep dir.down house
‘He/she is sleeping in the house that is downward (from me).’

Note that, on this scale, directionals cannot be employed for describing the position of an entity on a tabletop scale (cf. the explicit ground construal in example (14) in Section 3.3). For example, one cannot use (6) for referring to a table when it is located in the speaker’s personal sphere; it is only felicitous when it is far from the speaker.

(6)
mo taʔo tas moʔẽ rae medʒa.
2sg put bag 2sg.nmlz dir.mt table
‘Put your bag on the table that is mountainward (from me)!’

The use of the directional rae ‘mountainward’ in (6) implies that the table is located far from the speaker. To avoid such an implication, one needs to employ a demonstrative rather than a directional, as in (7).

(7)
mo taʔo tas moʔẽ peː medʒa.
2sg put bag 2sg.nmlz dem.dis table
‘Put your bag on that table!’

Importantly, on the local scale, the mountain–sea and the up–down axes are independent from each other. For this reason, different construals of the same situation can lead to the use of different directionals. In sentence (8), for instance, mə̃ ‘garden’ can be marked with either rae or teti.

(8)
ra kriə̃ rae/teti mə̃.
3pl work dir.mt/dir.up garden
‘They work in the garden that is mountainward/upward (from me).’

In (8), mə̃ ‘garden’ is marked with rae ‘mountainward’ when its location is understood relative to the mountain, but as teti ‘upward’ when its vertical position is at issue.

3.2 Global scale with implicit ground

On the global scale or when spatial configuration is understood to be outside the speaker’s village or territory, the directionals in (1) do not refer to topographical concepts but rather to conventionalized directions in Lamaholot speakers’ interpretation of the topographic environments on Flores Island, as in (9).

(9)
a.
Mountain–sea axis
rae ‘speaker’s own village’, ‘Flores Island’
lau ‘overseas’
b.
East–west axis
teti ‘toward the eastern tip of the island’
lali ‘toward the western tip of the island’

There are three notes to make about (9). First, the directional wəli ‘a direction parallel with the coast’ is not used in this context. Second, the mountain–sea axis is still based on the physical geographical characteristics of the island, whereas the up–down axis is mapped to the east–west axis.[6] Third, like the local scale with implicit ground discussed in Section 3.1, the implicit ground is the speaker, and the choice of directionals on this scale depends on the location of the speaker.[7]

Examples of directionals on the global scale are given in (10) and (11). These examples would be spoken by someone located in Nurabelen.

(10)
baʔ goʔẽ kriə̃ lau Malaysia.
father 1sg.nmlz work dir.sea Malaysia
‘My father works in Malaysia, which is seaward (from me).’
(11)
ra lali Ende haka.
3pl dir.down Ende come
‘They came from Ende, which is toward the western tip of Flores (lit. downward) (from me).’

In (10), Malaysia is marked with lau ‘the direction of the sea’, because it is overseas and reachable from Flores only by ship. In (11), Ende is preceded by lali ‘downward’. Ende is a large city in Central Flores (Map 1). Locations along the roads toward the western tip of Flores receive this marking.

Importantly, directionals are markers of local landmarks on the local scale but represent Lamaholot speakers’ cultural understandings of Flores on the global scale. First, teti and lali do not exactly correspond to the English cardinal terms east and west but rather represent both topographically motivated and culturally defined directions (Map 2). Second, teti and lali do not imply vertically high or low directions. For example, on the local scale, teti refers to higher ground, as in (3), but it does not have this entailment on the global scale, as in (12). Larantuka is at the same height above sea level as, but is located farther east than, Nurabelen (Map 1). That is why it is marked with teti ‘upward’.

(12)
go gere oto teti Larantuka k-ai.
1sg ride bus dir.up Larantuka 1sg-go
‘I took a bus to Larantuka, which is upward (from me).’

3.3 Explicit ground

When the ground is not the speaker and is overtly expressed, directionals form a landmark-based coordinate system, represented in Figure 3. In this landmark-based coordinate system, two axes, the rae–lau and the teti–lali axes, bisect at the anchor point marked by the symbol “×”. This coordinate system is used for offering bearings for geocentric FoR.

Figure 3: 
Coordinate system formed by directionals.
Figure 3:

Coordinate system formed by directionals.

As seen in Figure 3, the directionals rae and lau refer to ‘the direction of the mountain’ and ‘the direction of the sea’, respectively, as they do on the local and global scales. In contrast, the up–down axis is mapped onto the coastal dimension. Here, the contrast between the mountain–sea and up–down axes is lost: the two distinct axes are mapped onto a single flat ground plane, at right angles to each other (but see Section 4.2). The directional wəli ‘parallel with the coast’ is not used in this construal.

This coordinate system is imposed on the figure–ground scene by the geographic environment regardless of the speaker’s position. In Nurabelen, for example, the position of the speaker’s father represented in Figure 4 can be expressed as in (13).

Figure 4: 
Spatial configuration expressed in (13).
Figure 4:

Spatial configuration expressed in (13).

(13)
ba goʔẽ peː kadʒoʔ teti papa hau.
father 1sg.nmlz dem.dis tree dir.up side come
‘My father is upward of that tree.’

This landmark-based FoR can be employed not only on an intra-village scale, as in (13), but also on a tabletop scale, as in (14).

(14)
siʔa taru peː kecap lau papa dai.
salt place dem.dis soy.sauce dir.sea side come
‘The salt is placed seaward of that soy sauce.’

3.4 Summary

In this section, it was shown that directionals in Lamaholot point to different directions depending on how speakers construe spatial relationships. Three different construals are distinguished: the local scale with implicit ground, the global scale with implicit ground, and the explicit ground construal. For example, teti can be used to refer to ‘upward’ on the local scale, ‘the direction toward the eastern tip of Flores Island’ on the global scale, and a specific angle of the coordinate system in Figure 3. This represents not only lexical polysemy but also language-internal variation induced by speakers’ construals of the landscape. Different meanings of directionals represent different modes of interacting with the landscape.

4 The role of the topographic environment

In the previous section it was shown that the geocentric directional system in Lamaholot conveys diverse meanings depending on speakers’ construals of the landscape. In this section, it is argued that the topographic environment in which Lamaholot is spoken plays a significant role in shaping spatial representations. More specifically, the island topography of Flores enables the dominance of geocentric FoR in Lamaholot (Section 4.1) and affects the interpretation of this topographically anchored FoR system (Section 4.2). This provides support for the environment-sensitivity of spatial reference systems and the Topographic Correspondence Hypothesis, which postulates a correlation between the specific features of a system of spatial reference in geocentric/absolute FoR and key salient features of the topography of the language locus (Palmer 2015).

4.1 Dominance of geocentric FoR

The role of the topographic environment in the Lamaholot spatial reference system can be observed most prominently in the dominance of geocentric FoR strategies in speech communities of this language. It is crosslinguistically common for a language to allow for more than one spatial reference strategy (Levinson 2003; Levinson and Wilkins 2006). However, Lamaholot shows a strong preference for geocentric FoR. In fact, geocentric FoR is the only versatile and productive FoR in this language: relative FoR is not available, and (non-geocentric) intrinsic FoR is restricted in terms of what can serve as the ground.[8] Example (15) illustrates the fact that it is not possible to employ relative FoR in Lamaholot.[9]

(15)
*bal peː kursi wənə̃.
ball dem.dis chair right.hand
Intended for ‘The ball is to the right of that chair.’

This is because wənə̃ ‘right’ in (15) is only a body part noun meaning ‘right hand’, and it is not pragmatically felicitous to say that nonhuman artifacts like chairs have hands.

In contrast, (non-geocentric) intrinsic FoR is available in Lamaholot, projecting a coordinate system with body part nouns, such as wənə̃ ‘right hand’, mekĩ ‘left hand’, wə̃hə̃ ‘front’, and pureʔ ‘back’. See (16) and (17).

(16)
tapo deĩ peː gredʒa wə̃hə̃ =nə.
palm.tree stand dem.dis church front =nmlz
‘The palm tree stands in front of that church.’
(17)
Nia tobo peː Tanti mekĩ.
Nia sit dem.dis Tanti left.hand
‘Nia is seated to Tanti’s left.’

In (16), the body part noun wə̃hə̃ ‘front’ indicates that the search domain for the palm tree is projected from the front (i.e., entrance) of the church. Likewise, in (17), mekĩ ‘left hand’ means that Nia is seated in the nearby area projected from Tanti’s left hand.[10]

Importantly, within this type of intrinsic FoR, only human beings, animals, vehicles, and buildings with an explicit orientation (e.g., an entrance) can be the ground. This is because these body part terms can only refer to intrinsic parts of such entities. In particular, wənə̃ ‘right hand’ and mekĩ ‘left hand’ are exclusively used for human beings. Compare (17) and (18).

(18)
*tapo deĩ peː gredʒa mekĩ.
palm.tree stand dem.dis church left.hand
Intended for ‘The palm tree stands to the left of that church.’

The intended meaning in (18) can only be felicitously expressed using directionals, as in (19).

(19)
tapo deĩ peː gredʒa lau papa dai.
palm.tree stand dem.dis church dir.sea side come
‘The palm tree stands seaward of that church.’

Furthermore, the use of wənə̃ ‘right hand’ and mekĩ ‘left hand’ is limited to situations in which figure and ground are adjacent to each other. Thus, a spatial configuration of the type depicted in (17) is more commonly expressed with directionals, as in (20).

(20)
Nia tobo peː Tanti lali papa haka.
Nia sit dem.dis Tanti dir.down side come
‘Nia is seated downward of Tanti.’

Thus, Lamaholot speakers in Nurabelen almost exclusively employ the directional-based geocentric FoR system for spatial reference. I consider this to be an influence of the topographic environment in which this language is spoken. This village is located along the coastal area between Mt. Lewotobi and the Solor Sea. The villagers are farmers and/or fishers. In these subsistence modes, they intensively engage with the topographic environment on a daily basis. A preference for geocentric/absolute FoR in rural settings is well attested in the literature (Majid et al. 2004; Palmer et al. 2017; Pederson 1993; Pederson et al. 1998).

4.2 Topographic influence on geocentric FoR

The external physical aspects of the topographic environment affect the use of the Lamaholot geocentric FoR system, just as geocentric FoRs in other languages can be sensitive to the environment (Bohnemeyer and O’Meara 2012; Levinson 2003; Palmer 2015; Wassmann and Dasen 1998). To begin with, it is crucial to emphasize that the location of a (particular) mountain is considered to be the most salient landmark in this coordinate system. For this reason, the correspondence between Lamaholot directionals and cardinal directions may change depending on the location of the speaker. In Nurabelen, for example, the landmark mountain is in the west, and the directionals rae, lau, teti, and lali correspond to the cardinal directions ‘west’, ‘east’, ‘north’, and ‘south’, respectively. But they refer to ‘north’, ‘south’, ‘east’, and ‘west’ in the village of Lewoawang, in which the landmark mountain is in the north (Map 2). In addition, the two axes employed for geocentric FoR, namely, the mountain–sea axis and the up–down axis, are not exactly orthogonal. In particular, the up–down axis can be flexibly adjusted and curved according to the physical shape of the coastline (Map 2).

Furthermore, the mountain–sea axis is determined by local topography. The directionals rae ‘the direction of a (specific) mountain’ and lau ‘the direction of the sea’ can possibly refer to different directions in different villages. In Nurabelen, which is sandwiched by Mt. Lewotobi and the Solor Sea, the directional rae points in the direction of Mt. Lewotobi, the one and only twin volcanic mountain in the village. However, there are at least four cases in which this simple geographical condition is not met: (a) a village is surrounded by more than one mountain, (b) more than one side of a village is adjacent to the sea, (c) a village is not adjacent to the sea, and (d) in foreign lands. In case (a), the mountain which serves as the mountain to which rae refers in this system is conventionally determined and can vary from village to village. In cases (b) and (c), lau simply refers to the opposite direction to rae, as defined above. Finally, in case (d), in a foreign land, it is the speaker’s responsibility to determine which mountain is used as the landmark, possibly resulting in variation among communities and individual speakers.[11]

Importantly, these topography-induced features of the Lamaholot FoR system are characteristic of what Bohnemeyer and O’Meara (2012) call “landmark-based”, a subclass of geocentric FoRs. In the literature of Austronesian languages, such a system has often been labeled “absolute” (e.g., Palmer 2015; Senft 2006). In the classification adopted here (Bohnemeyer and O’Meara 2012: 218–220), however, landmark-based frames of the Lamaholot type are analyzed as intrinsic rather than absolute because they are not fully abstracted out of landscape features and they do not remain constant outside the village.

5 Morphosyntactic versatility

Directionals in Lamaholot exhibit morphosyntactic versatility, occurring in different syntactic contexts.[12] On the one hand, directionals can be used as locative adverbials, prepositions, and verbs, as in (21), (22), and (23), respectively.

(21)
Hugo tei rae.
Hugo live dir.mt
‘Hugo lives mountainward (from me).’
(22)
Hugo tei rae laŋoʔ.
Hugo live dir.mt house
‘Hugo lives in the house that is mountainward (from me).’
(23)
Hugo rae =aʔ.
Hugo dir.mt =3sg
‘Hugo (decided to) remain mountainward (from me).’

In (21), the directional rae is used as a locative adverb expressing the location of the action of living. In (22), the same directional is used as a preposition to introduce the NP laŋoʔ ‘house’ into the clause. In (23), the derived verb rae=aʔ means that Hugo decided to remain mountainward. In this use, the indexing enclitic is obligatory.

On the other hand, when nominalized, directionals are used as noun modifiers and referential expressions, as in (24) and (25), respectively.

(24)
laŋoʔ rəẽʔ belə̃ʔ.
house dir.mt.nmlz big
‘The house located mountainward is big.’
(25)
rəẽʔ belə̃ʔ.
dir.mt.nmlz big
‘The one located mountainward is big.’

In (24), the nominalized directional rəẽʔ specifies the direction of the NP laŋoʔ ‘house’. In (25), it refers to something located mountainward, whose referent is recoverable from the context.

To conclude, directionals can appear in a wide range of syntactic contexts. This morphosyntactic versatility is important, because it allows these topographic spatial terms to be used more frequently than other syntactically fixed spatial terms, such as locative nouns, making this geocentric system (and geocentric reference) predominant among the linguistic repertoire in this language.[13]

6 Conclusions

This paper has shown that spatial references with the directional system in Lamaholot display intriguing variations at various levels and that they can be ascribed to a complex interplay of the topographic environment, sociocultural practices, language uses, and linguistic repertoire, as assumed in the Sociotopographic Model. The volcanic island topography of Flores is embedded in sociocultural practices in Lamaholot-speaking communities. Such practices are implemented by means of the directional system, which shows diversity in its interpretation depending on speakers’ construals of the landscape. The morphosyntactic versatility of directionals makes it easier for them to appear in a wide variety of constructions. Thus, the directional system in Lamaholot makes a compelling case for the Sociotopographic Model approach to spatial language.


Corresponding author: Naonori Nagaya, Department of Linguistics, The University of Tokyo, 7-3-1 Hongo, Bunkyo, Tokyo 113-0033, Japan, E-mail:

Award Identifier / Grant number: JP19H01264 JP21H00528 JP21K00522

Acknowledgments

I am thankful to Alice Gaby, Bill Palmer, and two anonymous reviewers for valuable comments and criticism that have helped improve the paper. Any errors that remain are my responsibility.

  1. Research funding: Research reported in this article was supported by JSPS KAKENHI Grant Numbers JP19H01264, JP21H00528, and JP21K00522.

References

Adelaar, K. Alexander. 1997. An exploration of directional systems in West Indonesia and Madagascar. In Gunter Senft (ed.), Referring to space: Studies in Austronesian and Papuan languages, 53–81. Oxford: Clarendon Press.10.1093/oso/9780198236474.003.0003Suche in Google Scholar

Barnes, Robert Harrison. 1996. Sea hunters of Indonesia: Fishers and weavers of Lamalera. Oxford: Clarendon Press.10.1093/oso/9780198280705.001.0001Suche in Google Scholar

Bennardo, Giovanni (ed.). 2002. Representing space in Oceania: Culture in language and mind. Canberra: Pacific Linguistics.Suche in Google Scholar

Blust, Robert. 1993. Central and Central-Eastern Malayo-Polynesian. Oceanic Linguistics 32(2). 241–293. https://doi.org/10.2307/3623195.Suche in Google Scholar

Blust, Robert. 2013. The Austronesian languages, rev. edn. Canberra: Asia-Pacific Linguistics.Suche in Google Scholar

Bohnemeyer, Jürgen & Carolyn O’Meara. 2012. Vectors and frames of reference: Evidence from Seri and Yucatec. In Luna Filipović & Katarzyna M. Jaszczolt (eds.), Space and time in languages and cultures: Language, culture, and cognition, 217–249. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hcp.37.16bohSuche in Google Scholar

Danziger, Eve. 2010. Deixis, gesture, and cognition in spatial Frame of Reference typology. Studies in Language 34(1). 167–185. https://doi.org/10.1075/sl.34.1.16dan.Suche in Google Scholar

François, Alexandre. 2004. Reconstructing the geocentric system of Proto-Oceanic. Oceanic Linguistics 43(1). 1–31. https://doi.org/10.1353/ol.2004.0009.Suche in Google Scholar

Gil, David. 2015. The Mekong-Mamberamo linguistic area. In Nick J. Enfield & Bernard Comrie (eds.), The languages of mainland Southeast Asia: The state of the art, 266–355. Berlin: De Gruyter.10.1515/9781501501685-008Suche in Google Scholar

Levinson, Stephen C. 1996. Frames of reference and Molyneux’s question: Crosslinguistic evidence. In Paul Bloom, Merrill F. Garrett, Lynn Nadal & Mary A. Peterson (eds.), Language and space, 109–169. Cambridge, MA: MIT Press.10.7551/mitpress/4107.003.0006Suche in Google Scholar

Levinson, Stephen C. 2003. Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511613609Suche in Google Scholar

Levinson, Stephen C. & David P. Wilkins (eds.). 2006. Grammars of space: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511486753Suche in Google Scholar

Majid, Asifa, Melissa Bowerman, Sotaro Kita, Daniel B. M. Haun & Stephen C. Levinson. 2004. Can language restructure cognition? The case for space. Trends in Cognitive Sciences 8(3). 108–114. https://doi.org/10.1016/j.tics.2004.01.003.Suche in Google Scholar

Nagaya, Naonori. 2011. The Lamaholot language of eastern Indonesia. Houston, TX: Rice University dissertation.Suche in Google Scholar

Palmer, Bill. 2015. Topography in language: Absolute frame of reference and the Topographic Correspondence Hypothesis. In Rik De Busser & Randy J. LaPolla (eds.), Language structure and environment: Social, cultural, and natural factors, 177–226. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/clscc.6.08palSuche in Google Scholar

Palmer, Bill, Alice Gaby, Jonathon Lum & Jonathan Schlossberg. 2018. Diversity in spatial language within communities: The interplay of culture, language and landscape in representations of space. In Stephan Winter, Amy Griffin & Monika Sester (eds.), 10th International conference on geographic information science, 53:1–53:8 (GIScience 2018).Suche in Google Scholar

Palmer, Bill, Jonathon Lum, Jonathan Schlossberg & Alice Gaby. 2017. How does the environment shape spatial language? Evidence for sociotopography. Linguistic Typology 21(3). 457–491. https://doi.org/10.1515/lingty-2017-0011.Suche in Google Scholar

Pederson, Eric. 1993. Geographic and manipulable space in two Tamil linguistic systems. In Andrew U. Frank & Irene Campari (eds.), Spatial information theory: A theoretical basis for GIS, 294–311. Berlin: Springer-Verlag.10.1007/3-540-57207-4_20Suche in Google Scholar

Pederson, Eric, Eve Danziger, David Wilkins, Stephen Levinson, Sotaro Kita & Gunter Senft. 1998. Semantic typology and spatial conceptualization. Language 74(3). 557–589. https://doi.org/10.2307/417793.Suche in Google Scholar

Senft, Gunter (ed.). 1997. Referring to space: Studies in Austronesian and Papuan languages. Oxford: Clarendon Press.10.1093/oso/9780198236474.001.0001Suche in Google Scholar

Senft, Gunter. 2006. Prolegomena to a Kilivila grammar of space. In Stephen C. Levinson & David P. Wilkins (eds.), Grammars of space: Explorations in cognitive diversity, 206–229. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511486753.007Suche in Google Scholar

Wassmann, Jurg & Pierre R. Dasen. 1998. Balinese spatial orientation: Some empirical evidence of moderate linguistic relativity. The Journal of the Royal Anthropological Institute 4(4). 689–711.https://doi.org/10.2307/3034828.Suche in Google Scholar

Received: 2020-04-20
Accepted: 2021-05-26
Published Online: 2022-01-20

© 2021 Naonori Nagaya, published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Heruntergeladen am 23.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lingvan-2020-0022/html?srsltid=AfmBOopTtDR7JfCCbzNp0pjUpV_vN6CsxPI6pSVOqdkOhV2t5iWOGMMD
Button zum nach oben scrollen