Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
Published/Copyright:
March 15, 2010
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Wie heißt „Babyklappe“ auf Spanisch? Entsprechungslücken als dolmetschspezifischer Problemfall
- Missverständnisse und Tabus als Beispiel für interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Arabern
- Bilingualismus: Vor- und Nachteile am Beispiel des Kirgisischen
- La comunicación especializada de la medicina en español, francés e inglés: niveles profesional y académico
- Das unpersönliche Berichten über Vorgänge im Deutschen und Spanischen: Ergebnisse einer korpusgestützten und kontrastiv binnendifferenzierten Textsortenanalyse
- Glossar Windenergie (DE–EN/EN–DE)
- Jorge Díaz Cintas (Hrsg.) (2008): The Didactics of Audiovisual Translation
- Heute schon gelingueet?
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
- Terminologie und Recht
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Wie heißt „Babyklappe“ auf Spanisch? Entsprechungslücken als dolmetschspezifischer Problemfall
- Missverständnisse und Tabus als Beispiel für interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Arabern
- Bilingualismus: Vor- und Nachteile am Beispiel des Kirgisischen
- La comunicación especializada de la medicina en español, francés e inglés: niveles profesional y académico
- Das unpersönliche Berichten über Vorgänge im Deutschen und Spanischen: Ergebnisse einer korpusgestützten und kontrastiv binnendifferenzierten Textsortenanalyse
- Glossar Windenergie (DE–EN/EN–DE)
- Jorge Díaz Cintas (Hrsg.) (2008): The Didactics of Audiovisual Translation
- Heute schon gelingueet?
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
- Terminologie und Recht