Startseite Word recognition in a language with multiple orthographies: A semantic masked-priming study of L1 Mandarin learners of L3 Japanese
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Word recognition in a language with multiple orthographies: A semantic masked-priming study of L1 Mandarin learners of L3 Japanese

  • Seth Goss EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 6. November 2019
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This study explored the organization of the multilingual lexicon in L3 learners of Japanese from an L1 Mandarin Chinese background. Using a masked-priming paradigm, it examined whether native-language translations of Japanese words facilitated the recognition of native-morpheme hiragana words and katakana-script loanwords to a similar degree. Participants performed a lexical decision task on a series of hiragana and katakana words, which were preceded by three prime types: noncognate translations, same-script duplicates, and unrelated words. Results showed an equal magnitude of priming from L1 translations for L3 Japanese targets in both scripts, suggesting that conceptual information is made rapidly available for word recognition via an L1 prime. However, priming in the same-script duplicate condition differed numerically between hiragana and katakana, indicating that lower-familiarity katakana loanwords are not activated as rapidly as words in the more-familiar hiragana script. Findings are discussed in relation to models of the multilingual lexicon.

Appendices

Appendix A Japanese target words

Hiragana targetsKatakana targets
Frequency (per million)Frequency (per million)Semantic distancePhonological distance
さかな99ホテル10533
あさって19ドライブ1033
うしろ73メール8603
いぬ182ゲーム4223
あし167テスト2533
かさ11シャツ1233
ぎゅうにゅう29コーヒー3633
きっぷ11シェフ133
しごと562アメリカ23433
こうえん63ジュース1133
かわ82トイレ5132
おとうさん83ページ2633
きょうかしょ21コンサート1733
かばん11ドア5433
ともだち349ピザ933
おかし42アジア3033
てがみ80キャンプ2233
おふろ42トマト1833
いま1760ゴールド123
おじいさん43レストラン3432
くるま271サッカー3733
おとな94デパート2631
かいもの50バス7933
くつ30サークル2513
にく48テレビ17431
おんがく142ペン133
りんご27ハンバーガー233
あさごはん5テニス2933
うみ171ビール3633
えんぴつ13メニュー2833
じてんしゃ82ギター2933
おもちゃ16スーパー4231
えいが139アパート2931
かぞく209ケーキ2033
がっこう253カメラ3333
れきし143ノート1902
となり82グレー533
あたま227ホームステイ133
ゆうびんきょく14スキー4233
にもつ46パーティー1533
しゅうまつ16ワイン4033
あなた336ストレス5533
おみやげ20カーテン1133
やきゅう51クラス4833
なまえ215デート1233

Appendix B: Nonword targets and Mandarin Chinese primes

Hiragana nonwordsKatakana nonwordsUnrelated Chinese primesChinese translations of hiragana targetsChinese translations of katakana targets
でんたデンタ半天后天公寓
つろツロ帮助早饭东亚
あじきっどアジキッド杯子美国
こほコホ别人窗帘
くっとクット成绩摄影机
じいるジール大夫班级
せるたセルタ道理电影吉他
あとすアスト地方铅笔游戏
こうへコーヘ东西爷爷
ちいこチーコ发烧大人
もぶるうモブルー翻译纪念品咖啡
くらりクラリ方法购物音乐会
ぼきてポキテ放假家族主厨
ぶうぼブーボ辅导手包衬衫
びすビス改变滑雪
とうぎいトーギー干部公园约会
もっけいモッケー工人牛奶测试
でむデム故事汽车电视
えいねエイネ国家雨伞厕所
おぐれいオグレー化学笔记
ばうんぞバウンゾ基础信件晚会
びゅうすビュース技术朋友巴士
べいとんベートン掌握旁边面包
るまていれルマテーレ政府历史披萨
なほナホ主意现在
まてのぶマテノブ邮票教科书汉堡
しいれシーレ事情邮局宾馆
ひつかヒツカ确实鞋子电邮
ぞんくゾンク排球父亲
べんよんベンヨン空气海洋餐厅
りいぬリーヌ经理菜谱
りふさリフサ裤子留宿
さとずサトズ太阳音乐压力
にいめとニーメト兴趣学校商城
ずさズサ要求自行车番茄
なゆうじナユージ运动工作超市
れきそレキソ照片周末金色
るけいルケー作业名字俱乐部
まあびマービ颜色肉类蛋糕
きっぺキッベ星期行李网球
きょたばキョタベ桌子糖果野营
おずくオズク冰箱玩具啤酒
みぬていミヌテー厨房开车
なじゃナジャ黑板棒球足球
ほうこじょりホーコジョリ感冒苹果果汁

References

Aparicio, Xavier & Jean-Marc Lavaur. 2016. Masked translation priming effects in visual word recognition by trilinguals. Journal of Psycholinguistic Research 45(6). 1369–1388.10.1007/s10936-015-9409-8Suche in Google Scholar PubMed

Banno, Eri, Yoko Ikeda, Yutaka Ohno, Chikako Shinagawa & Kyoko Tokashiki. 2011. Genki I: An integrated course in elementary Japanese, 2nd edn. Tokyo: The Japan Times.Suche in Google Scholar

Brysbaert, Marc, Goedele Van Dyck & Van de Poel Marijke. 1999. Visual word recognition in bilinguals: Evidence from masked phonological priming. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 25(1). 137–148.10.1037/0096-1523.25.1.137Suche in Google Scholar PubMed

Chikamatsu, N. 1996. The effects of L1 orthography on L2 word recognition: A study of American and Chinese learners of Japanese. Studies in Second Language Acquisition 18(4). 403–432.10.1017/S0272263100015369Suche in Google Scholar

Chikamatsu, Nobuko. 2003. Recent research in reading Japanese as a foreign language. In Yukiko Hatasa (ed.), An invitation to second language acquisition research in Japanese, 187–206. Tokyo: Kurosio Publishers.Suche in Google Scholar

Chikamatsu, Nobuko. 2006. Developmental word recognition: A study of L1 English readers of L2 Japanese. The Modern Language Journal 90(1). 67–85.10.1111/j.1540-4781.2006.00385.xSuche in Google Scholar

Daulton, Frank, E. 2008. Japan’s built-in lexicon of English-based loanwords. Clevedon, UK: Multilingual Matters.10.21832/9781847690319Suche in Google Scholar

Dijkstra, Ton & Walter J. B. van Heuven. 2002. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition 5. 175–197.10.1017/S1366728902003012Suche in Google Scholar

Dimitropoulou, Maria, Jon Andoni Duñabeitia & Manuel Carreiras. 2011a. Masked translation priming effects with low proficient bilinguals. Memory & Cognition 39(2). 260–275.10.3758/s13421-010-0004-9Suche in Google Scholar

Dimitropoulou, Maria, Jon Andoni Duñabeitia & Manuel Carreiras. 2011b. Two words, one meaning: Evidence of automatic co-activation of translation equivalents. Frontiers in Psychology 2. 1–20.10.3389/fpsyg.2011.00188Suche in Google Scholar

Ellis, Nick, C. 2002. Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition 24(2). 143–188.10.1017/S0272263102002024Suche in Google Scholar

Finkbeiner, Matthew, Kenneth Forster, Janet Nicol & Kumiko Nakamura. 2004. The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language 51(1). 1–22.10.1016/j.jml.2004.01.004Suche in Google Scholar

Forster, Kenneth & Chris Davis. 1984. Repetition priming and frequency attenuation in lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 10(4). 680–698.10.1037/0278-7393.10.4.680Suche in Google Scholar

French, Robert M. & Maud Jacquet. 2004. Understanding bilingual memory: Models and data. Trends in Cognitive Science 8(2). 87–93.10.1016/j.tics.2003.12.011Suche in Google Scholar

Igarashi, Yuko. 2007. The changing role of katakana in the Japanese writing system: Processing and pedagogical dimensions for native speakers and foreign learners. Victoria, BC: University of Victoria dissertation.Suche in Google Scholar

Katz, Leonard & Ram Frost. 1992. Reading in different orthographies: The orthographic depth hypothesis. In Ram Frost & Leonard Katz (eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning, 67–84. Amsterdam: New Holland.10.1016/S0166-4115(08)62789-2Suche in Google Scholar

Kay, Gillian. 1995. English loanwords in Japanese. World Englishes 14(1). 67–76.10.1111/j.1467-971X.1995.tb00340.xSuche in Google Scholar

Kida, Shusaku. 2016. Automatization and orthographic development in second language visual word recognition. Reading in a Foreign Language 28(1). 43–62.Suche in Google Scholar

Kim, Jeesun & Chris Davis. 2003. Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language 49(4). 484–499.10.1016/S0749-596X(03)00093-7Suche in Google Scholar

Kinoshita, Sachiko & Stephan J. Lupker (eds.). 2003. Masked priming: The state of the art. New York: Psychology Press.10.4324/9780203502846Suche in Google Scholar

Kroll, Judith & Erika Stewart. 1994. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33(2). 149–174.10.1006/jmla.1994.1008Suche in Google Scholar

Kroll, Judith & Janet Curley. 1988. Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second language words. In Mike Gruneberg, Peter E. Morris & Robert N. Sykes (eds.), Practical aspects of memory, vol. 2, 389–395. London: Wiley.Suche in Google Scholar

Kubozono, Haruo. 1995. Go-keisei to on’in-kōzō [Word formation and phonological structure]. Tokyo: Kurosio Publishers.Suche in Google Scholar

Lovins, Julie Beth. 1975. Loanwords and the phonological structure of Japanese. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club.Suche in Google Scholar

Lu, Chan, Keiko Koda, Dongbo Zhang & Yanhui Zhang. 2015. Effects of semantic radical properties on character meaning extraction and inference among learners of Chinese as a foreign language. Writing Systems Research 7(2). 169–185.10.1080/17586801.2014.955076Suche in Google Scholar

Miller, Roy Andrew. 1967. The Japanese language. Chicago, IL: The University of Chicago Press.Suche in Google Scholar

Mori, Y. 2014. Review of recent research of kanji processing, learning, and instruction. Japanese Language and Literature 48(2). 403–430.Suche in Google Scholar

Nakayama, Mariko, Christopher R. Sears, Yasushi Hino & Steven J. Lupker. 2012. Cross-script phonological priming for Japanese-English bilinguals: Evidence for integrated phonological representations. Language and Cognitive Processes 27(10). 1563–1583.10.1080/01690965.2011.606669Suche in Google Scholar

Perea, Manuel, Jon Andoni Duñabeita & Manuel Carreiras. 2008. Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals. Journal of Memory and Language 58(4). 916–930.10.1016/j.jml.2008.01.003Suche in Google Scholar

Rose, Heath. 2017. The Japanese writing system: Challenges, strategies and self-regulation for learning kanji. Bristol, UK: Multilingual Matters.10.21832/ROSE8156Suche in Google Scholar

Shibatani, Masayoshi. 1990. The languages of Japan. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Silva, Renita & Harald Clahsen. 2008. Morphologically complex words in L1 and L2 processing: Evidence from masked priming experiments in English. Bilingualism: Language and Cognition 11(2). 245–260.10.1017/S1366728908003404Suche in Google Scholar

Smith, Jennifer L. 2006. Loan phonology is not all perception: Evidence from Japanese loan doublets. In Timothy J. Vance & Kimberly A. Jones (eds.), Japanese/Korean linguistics, vol. 14, 63–74. Stanford: CSLI.Suche in Google Scholar

Tamaoka, Katsuo. 1997. Tyūgokugo to eigo o bogo to suru nihongo gakusyūsya no kanji oyobi kana hyōki goi no syori hōryaku [The processing strategy of words presented in kanji and kana by Chinese and English speakers learning Japanese]. Gengo Bunka Kenkyuu [studies in Language and Literature] 17(1). 65–77.Suche in Google Scholar

Tamaoka, Katsuo. 2014. The Japanese writing system and lexical understanding. Japanese Language and Literature 48(2). 431–472.Suche in Google Scholar

Tashiro, Yumiko. 2015. The effects of online katakana word recognition training among novice learners of Japanese as a foreign language. West Lafayette, IN: Purdue University dissertation.Suche in Google Scholar

Tono, Yukio, Makoto Yamazaki & Kikuo Maekawa. 2013. A frequency dictionary of Japanese. London & New York: Routledge.10.4324/9781315823287Suche in Google Scholar

Tytus, Agnieszka Ewa. 2017. Asymmetrical priming effects: An exploration of trilingual German–English–French lexico-semantic memory. Journal of Psycholinguistic Research 46(6). 1625–1644.10.1007/s10936-017-9512-0Suche in Google Scholar PubMed

Uchida, Emi. 2001. The use of cognate inferencing strategies by Japanese learners of English. Colchester, UK: University of Essex dissertation.Suche in Google Scholar


Article note

Earlier versions of this paper were presented at the 11th International Symposium on Bilingualism and the 36th Second Language Research Forum. I sincerely thank Zihao Ji for assistance with stimulus creation, and two anonymous reviewers for their helpful feedback.


Published Online: 2019-11-06
Published in Print: 2019-11-26

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 28.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jjl-2019-2012/pdf?lang=de
Button zum nach oben scrollen