Home A corpus-based investigation of modal verbs in Chinese civil-commercial legislation and its English versions
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

A corpus-based investigation of modal verbs in Chinese civil-commercial legislation and its English versions

  • Jiamin Pei EMAIL logo and Jian Li
Published/Copyright: July 18, 2018

Abstract

This paper aims to investigate the distribution of semantic meanings and values of modal verbs in Chinese civil-commercial legislation and its English versions. This is a corpus-based study with two corpora (one is Chinese corpora including 33 Chinese civil-commercial legislative instruments totaling about 343,677 tokens and the other English corpora including 33 corresponding English versions totaling about 254,621 tokens) compiled according to the taxonomic law branches in the People’s Republic of China. The corpus tools, word2vector, AntConc 3.5.7 and SPSS 19.0, were employed for data filtering and analysis. Results of the study show that deontic modal verbs indicating obligation, permission and prohibition are the most frequently used type of modal verbs and the values of Chinese modal verbs and English modal verbs are significantly different. Moreover, the frequency of modal verbs in both corpora reflects the divergence of context culture between Chinese and English. Additionally, the choice of modal verbs in two corpora demonstrates the negotiability, compromise and humanity of Chinese civil-commercial legislation, which conforms to its interpersonal function. Furthermore, throughout analyzing the examples extracted from two corpora, this study attempts to provide some insights to the modal translation, during which the consistency and equivalence in terms of semantic meanings and modal values are of critical importance in legislative translation.

Appendix

Table 10:

Constitution of the corpora.

No.Laws
1Tort Liability Law of the People’s Republic of China
2Insurance Law of the People’s Republic of China
3Property Law of the People’s Republic of China
4Law of of the People’s Republic of China on Specialized Farmers Cooperatives
5Law of of the People’s Republic of China on Partnership
6Enterprise Bankruptcy Law of on Partnership the People’s Republic of China
7Law of the People’s Republic of China on Securities
8Companies Law of the People’s Republic of China
9Marriage Law of the People’s Republic of China
10Trademark Law of the People’s Republic of China
11Patent Law of the People’s Republic of China
12Law of Succession of the People’s Republic of China
13General Principles of the Civil Law of the the People’s Republic of China
14Law of the People’s Republic of China on Individual Proprietorship Enterprises
15Copyright Law of the People’s Republic of China
16Adoption Law of the People’s Republic of China
17Maritime Code of the the People’s Republic of China
18Guaranty Law of the People’s Republic of China
19Law of the People’s Republic of China on Negotiable Instruments
20Law of the People’s Republic of China on Application of Laws to Foreign-Related Civil Relations
21Auction Law of the People’s Republic of China
22Law of the People’s Republic of China on Industrial Enterprises Owned by the Whole People
23Law of the People’s Republic of China on Bid Invitation and Bidding
24Trust Law
25Law of the People’s Republic of China on Land Contract in Rural Areas
26Electronic Signature Law of the People’s Republic of China
27Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures
28Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures
29Law of the People’s Republic of China on Foreign-Capital Enterprises
30Contract Law of the People’s Republic of China
31Law of the People’s Republic of China on Commercial Banks
32Law of the People’s Republic of China on Funds for Investment in Securities
33Law of the People’s Republic of China on the Protection of Consumer Rights and Interests

References

Anthony, Laurence. 2018. AntConc (Version 3.5.7) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from. http://www.laurenceanthony.net/software.Search in Google Scholar

Baker, Paul & McEnery Tony. 2015. Introduction. In Paul Baker & Tony McEnery (eds.), Corpora and discourse studies: Integrating discourse and corpora, 1–19. Palgrave Macmillan: London.10.1057/9781137431738Search in Google Scholar

Biber, Douglas & Susan Conrad. 1999. Lexical bundles in conversation and academic prose. In Hilde Hasselgard, Stig Johansson & Signe Okesfjell (eds.), Out of corpora: Studies in honor of Stig Johanson, 181–190. Amsterdam: Rodopi.10.1163/9789004653689_017Search in Google Scholar

Biber, et al. 2000. Longman grammar of spoken and written English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Search in Google Scholar

Bowie, Jill, Sean Wallis & Bas Aarts. 2013. Contemporary change in modal usage in spoken British English: Mapping the impact of genre. In Juana Marín-Arrese, Marta Carretero, Jorge Arús Hita & Johan van der Auwera (eds.), English modality: Core, periphery and evidentiality, 57–94. Berlin & Boston: De Gruyter.10.1515/9783110286328.57Search in Google Scholar

Cao, Deborah. 2009. Illocutionary acts of Chinese legislative language. Journal of Pragmatics. 41. 1329–1340.10.1016/j.pragma.2008.08.003Search in Google Scholar

Carter, Ronal & McCarthy Michael. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Chen, Guanglei. 1980. On hengci. Fudan Journal (Social Sciences Edition). S1. 40–51.Search in Google Scholar

Chen, Xiaoquan & Jinsong Liu. 2011. The problems of shall and the solutions in legal texts. Chinese Translators Journal. 3. 63–67.Search in Google Scholar

Cheng, Le & King Kui Sin. 2008. Terminological equivalence in legal translation: A semiotic approach. Semiotica. 172. 33–45.10.1515/SEMI.2008.088Search in Google Scholar

Cheng, Le & King Kui Sin. 2011. A sociosemiotic interpretation of linguistic modality in legal settings. Semiotica. 185. 123–146.10.1515/semi.2011.036Search in Google Scholar

Cheng, Winnie & Le Cheng. 2014. Epistemic modality in court judgments: A corpus-driven comparison of civil cases in Hong Kong and Scotland. English for Specific Purposes. 33. 15–26.10.1016/j.esp.2013.07.006Search in Google Scholar

Cui, Xiliang. 2003. Event modality and Chinese modal system. In Studies of the Chinese Language (ed.), Grammar study and exploration, vol. . 331–347. Beijing: The Commercial Press.Search in Google Scholar

Eagleson, Robert D. & Michele Asprey. 1989a. Must we continue with ‘shall’? Australian Law Journal. 63. 75–78.Search in Google Scholar

Eagleson, Robert D. & Michele Asprey. 1989b. We must abandon ‘shall’. Australian Law Journal. 63. 726–728.Search in Google Scholar

Gao, Mingkai. 1957. On Chinese grammar. Beijing: Science Press.Search in Google Scholar

Gudykunst, William B. 1993. Bridging differences: Effective intergroup communication. Thousand Oaks, CA: Sage.Search in Google Scholar

Hall, Edward T. 1976. Beyond culture. New York: Doubleday.Search in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. 2008. An introduction to functional grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Search in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. & McDonald Edward. 2004. Metafunctional profile of the grammar of Chinese. In Alice Caffarel, James R. Martin & Christian M. I. M. Matthiessen (eds.), Language typology: A functional perspective, 305–396. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.253.08halSearch in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. & Christian M. I. M. Matthiessen. 2004. An introduction to functional grammar. 3rd. New York: St Martin’s Press.Search in Google Scholar

Hoye, Leo Francis. 2005a. “You May Think That; I Couldn’t Possibly Comment!” Modality studies: Contemporary research and future directions. Part I. Journal of Pragmatics. 37(8). 1295–1321.10.1016/j.pragma.2005.01.004Search in Google Scholar

Hoye, Leo Francis. 2005b. “‘You May Think That; I Couldn’t Possibly Comment!” Modality studies: Contemporary research and future directions. Part II. Journal of Pragmatics. 37(9). 1481–1506.10.1016/j.pragma.2005.01.005Search in Google Scholar

Huang, Mei. 2015. A comparative analysis of Chinese and English language structure in high context culture and low context culture and its influence on college English teaching. Cross-Lingusitic & Cross-Cultural Studies. 8. 43–50.Search in Google Scholar

Huddleston, Rodney. 1976. Some theoretical issues in the description of the English verb. Lingua. International review of general linguistics. Revue internationale de linguistique generale. 40. 331–383.10.1016/0024-3841(76)90084-XSearch in Google Scholar

Jiang, Shanmin. 1982. The differences and similarities between “NENG” and “HUI”. Journal of Zhejiang Normal University. 3. 92.Search in Google Scholar

Knight, Dawn. 2015. E-language: Communication in the digital age. In Paul Baker & Tony McEnery (eds.), Corpora and discourse studies: Integrating discourse and corpora, 20–40. Palgrave Macmillan: London.10.1057/9781137431738_2Search in Google Scholar

Krug, Manfred G. 2000. Emerging English modals: A corpus-based study of grammaticalizaion. New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110820980Search in Google Scholar

Lai, Peng. 2006. A study on the causes of interlingual transfer errors in the acquisition of Chinese modal auxiliaries. Language Teaching and Linguistic Studies. 5. 67–74.Search in Google Scholar

Li, Fengqi. 2017. On English translation of prohibition terms in Chinese legislative texts through parallel corpus: A case study of the term. Bude. Language and Translation. 1. 58–68.Search in Google Scholar

Li, Kexing. 2011. Legal translations explained. Shanghai: Foreign Languages Press.Search in Google Scholar

Li, Li. 2015. A semiotic study on modality in Chinese Criminal Law and its English version. Semiotica. 204. 391–417.10.1515/sem-2014-0083Search in Google Scholar

Li, Xiaochuan. 2015. A research on the translation of modal meanings between English and Chinese. Changsha: Hunan People’s Publishing House.Search in Google Scholar

Liu, Hongying. 2003. Forensic linguistics. Beijing: Beijing University Press.Search in Google Scholar

Liu, Jian. 1960. On auxiliary verbs. Studies of the Chinese Language. 1. 1–4.Search in Google Scholar

Ma, Liya. 2015. Power analysis of modality in legal discourse. Journal of Changzhi University. 32(1). 79–82.Search in Google Scholar

Ni, Shifeng, Le Cheng & King Kui Sin. 2010. Who are Chinese citizens? A legislative language inquiry. International Journal for the Semiotics of Law. 23(4). 475–494.10.1007/s11196-010-9167-8Search in Google Scholar

Palmer, Frank R. 2001. Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139167178Search in Google Scholar

Palmer, Frank R. 2003. Modality in English: Theoretical, descriptive, and typological issues. In Roberta Facchinnetti, Manfred Krug & Frank R. Palmer (eds.), Modality in contemporary English, 1–17. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110895339Search in Google Scholar

Peng, Lizhen. 2007. Modern Chinese modality study. Beijing: China Social Sciences Press.Search in Google Scholar

Peng, Xuanwei. 2000. A comprehensive comparison between English and Chinese texts. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Search in Google Scholar

Perkins, Michael R. 1983. Modal expressions in English. Norwood: Ables Publishing Co.Search in Google Scholar

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Sartvik. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London & New York: Longman.Search in Google Scholar

Sarcevic, Susan. 2017. New approach to legal translation. trans by Zhao Junfeng. Beijing: Higher Education Press.Search in Google Scholar

Song, Yonggui. 2004. A negation of modern Chinese modal verb “neng”. Fudan University Ph.D. thesis.Search in Google Scholar

Takeda, Kayoko & Yasuhiro Sekine. 2014. Translation of Japanese laws and regulations. In Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner (eds.), The Ashgate handbook of legal translation, 223–236. Surrey & Burlington: Ashgate Publishing Limited.Search in Google Scholar

Tiee, Henry Hung-Yeh. 1986. A reference grammar of Chinese sentences (with exercise). Tucson: University of Arizona Press.Search in Google Scholar

Tsai, Ynonne. 2010. Text analysis of patent abstracts. The Journal of Specialized Translation. 13. 61–80.10.26034/cm.jostrans.2010.607Search in Google Scholar

Tsang, Chui Lim. 1981. A semantic study of modal auxiliary verbs in Chinese. Stanford: Stanford University.Search in Google Scholar

Wang, Xiaolin. 2003. A study of the modal meaning of modern Chinese modal verbs. Fudan University master thesis.Search in Google Scholar

Xu, Heping. 1991. A semantic and syntactic study on modal auxiliaries in Chinese. In The 3rd International Conference on Chinese Language Teaching Organizing Committee (ed.), Proceedings of the 3rd International Conference on Chinese Language Teaching, 1990, 537–552. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.Search in Google Scholar

Yang, Min. 2008. An exploration of the willingness to power of the interpersonal function of legislative discourse. Foreign Languages and Their Teaching. 4. 5–8.Search in Google Scholar

Zheng, Tiangang. 2001. Semantic property and syntactic property of auxiliary. In Xie Wenqing & Sun Hui (eds.), Chinese language and culture study (series 8), 60–73. Tianjin: Tianjin Peoples Publishing House.Search in Google Scholar

Zhu, Dexi. 1982. Grammar handouts. Beijing: The Commercial Press.Search in Google Scholar

Zhu, Guanming. 2005. Modality and Chinese modal auxiliaries. Shandong Foreign Language Teaching Journal. 2. 17–21.Search in Google Scholar

Received: 2018-03-19
Accepted: 2018-04-17
Published Online: 2018-07-18
Published in Print: 2018-08-28

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 23.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ijld-2018-2003/html?lang=en
Scroll to top button