Abstract
Der Artikel beschäftigt sich mit verschiedenen Typen von Verfasserverweisen in wissenschaftlichen Texten und ihrer formalen Realisierung in verschiedenen wissenschaftskulturellen Kontexten. Es wird zwischen Textverweisen, Methodikverweisen und Eristikverweisen unterschieden. Auf dieser Grundlage wird eine Korpusstudie mit deutschsprachigen Abschlussarbeiten auf Bachelor-, Master- und Promotionsniveau vorgenommen. Die Texte stammen jeweils zur Hälfte aus Deutschland und Österreich und zur Hälfte aus Polen. Es zeigt sich, dass die drei unterschiedenen Verweistypen mit klar unterscheidbaren sprachlichen Mustern korrelieren. Diese Muster liegen in den L1-Arbeiten über die Niveaus hinweg relativ konstant vor. Der L2-Sprachgebrauch nähert sich diesen Mustern mit steigendem Qualifikationsniveau an. Ein Vergleich mit polnischsprachigen Doktorarbeiten deutet zudem darauf hin, dass sich Abweichungen in der sprachlichen Realisierung von Verfasserverweisen teilweise auf den Einfluss der polnischen Sprache beziehungsweise Wissenschaftskultur zurückführen lassen.
I Verteilung in den deutschsprachigen Korpora – Rohzahlen
Text | Methodik | Eristik | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
Vorgangspassiv | 87 | 200 | 108 | 121 | 91 | 99 | 62 | 143 | 205 | 66 | 52 | 104 | 50 | 84 | 96 | 1 | 22 | 57 |
Zustandspassiv | 5 | 3 | 7 | 6 | 8 | 5 | 2 | 1 | 4 | 5 | 7 | 4 | 1 | 1 | 1 | 5 | 3 | |
sich + Inf. + lassen | 1 | 1 | 3 | 1 | 2 | 10 | 1 | 5 | 12 | 12 | 17 | 24 | 21 | |||||
zu + Inf. + sein | 2 | 4 | 10 | 1 | 2 | 6 | 1 | 11 | 25 | 9 | 11 | 43 | 76 | 2 | 11 | 26 | ||
zu + Inf. + bleiben | 3 | 3 | 2 | |||||||||||||||
gilt + zu + Inf. | 3 | 1 | 3 | 1 | 4 | 1 | ||||||||||||
Infinitiv + lassen | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | ||||||||||||
Reflexiv | 1 | 6 | 7 | 5 | 3 | 2 | 3 | 20 | 4 | 5 | 6 | 3 | 12 | 4 | ||||
FVG | 6 | 19 | 14 | 3 | 9 | 14 | 30 | 45 | 16 | 9 | 21 | 3 | 5 | 4 | 4 | |||
Objektexperiencerverb | 1 | 1 | 4 | 7 | 1 | 3 | 24 | 33 | 52 | 3 | 19 | 38 | ||||||
sonstige unakkusative Verben | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | 4 | 4 | 4 | 8 | 4 | 12 | 1 | 4 | 2 | 1 | 5 | |
Kopula + Adjektiv | 1 | 1 | 1 | 2 | 11 | 13 | 2 | 11 | 12 | 12 | 1 | 6 | 14 | |||||
Pronomen man | 1 | 9 | 6 | 6 | 8 | 16 | 5 | 15 | 10 | 1 | 19 | 25 | ||||||
unpersönliches Agens | 12 | 25 | 38 | 22 | 36 | 7 | 12 | 27 | 60 | 14 | 19 | 31 | 14 | 14 | 20 | 2 | 5 | 14 |
Infinitiv + zu | 3 | 12 | 8 | 3 | 6 | 10 | 27 | 29 | 54 | 9 | 9 | 40 | 3 | 2 | 6 | 2 | 5 | 5 |
Derivierte Nomina | 36 | 64 | 61 | 17 | 31 | 48 | 128 | 299 | 515 | 47 | 105 | 283 | 36 | 41 | 77 | 2 | 11 | 32 |
Derivierte Adjektive/Adverbien | 20 | 30 | 56 | 8 | 45 | 35 | 30 | 54 | 155 | 12 | 27 | 87 | 9 | 18 | 26 | 1 | 6 | 29 |
persönliche Verfasserreferenz | 9 | 29 | 7 | 2 | 39 | 4 | 11 | 9 | 13 | 11 | 39 | 14 | 3 | 21 | 8 | 7 | 14 | 9 |
Total | 183 | 399 | 319 | 186 | 266 | 234 | 308 | 630 | 1,139 | 188 | 285 | 639 | 193 | 319 | 422 | 22 | 148 | 290 |
II Signifikanzberechnung
A) Textverweise
Vorgangspassiv
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 0,17 | 5,46 | 5,04 | 4,78 | 0,63 | |
DMA | 0,17 | 11,17 | 5,00 | 9,52 | 1,94 | |
DDA | 5,46 | 11,17 | 24,21 | 0,01 | 2,55 | |
PBA | 5,04 | 5,00 | 24,21 | 21,74 | 10,15 | |
PMA | 4,78 | 9,52 | 0,01 | 21,74 | 2,14 | |
PDA | 0,63 | 1,94 | 2,55 | 10,15 | 2,14 |
Derivierte Nomina
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 0,94 | 0,02 | 7,28 | 4,57 | 0,04 | |
DMA | 0,94 | 0,96 | 4,70 | 2,20 | 1,64 | |
DDA | 0,02 | 0,96 | 8,21 | 5,27 | 0,13 | |
PBA | 7,28 | 4,70 | 8,21 | 0,66 | 9,14 | |
PMA | 4,57 | 2,20 | 5,27 | 0,66 | 6,19 | |
PDA | 0,04 | 1,64 | 0,13 | 9,14 | 6,19 |
B) Methodenverweise
Vorgangspassiv
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 0,63 | 0,58 | 9,82 | 0,27 | 1,72 | |
DMA | 0,63 | 4,46 | 8,09 | 1,88 | 6,75 | |
DDA | 0,58 | 4,46 | 19,71 | 0,01 | 0,71 | |
PBA | 9,82 | 8,09 | 19,71 | 12,56 | 22,08 | |
PMA | 0,27 | 1,88 | 0,01 | 12,56 | 0,45 | |
PDA | 1,72 | 6,75 | 0,71 | 22,08 | 0,45 |
Derivierte Nomina
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 1,61 | 0,74 | 9,53 | 0,84 | 0,36 | |
DMA | 1,61 | 0,44 | 19,43 | 5,18 | 0,70 | |
DDA | 0,74 | 0,44 | 17,85 | 3,82 | 0,08 | |
PBA | 9,53 | 19,43 | 17,85 | 5,10 | 15,06 | |
PMA | 0,84 | 5,18 | 3,82 | 5,10 | 2,67 | |
PDA | 0,36 | 0,70 | 0,08 | 15,06 | 2,67 |
C) Eristikverweise
Vorgangspassiv
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 0,01 | 0,55 | 5,01 | 2,01 | ||
DMA | 0,01 | 0,95 | 6,33 | 2,95 | ||
DDA | 0,55 | 0,95 | 3,53 | 0,77 | ||
PBA | ||||||
PMA | 5,01 | 6,33 | 3,53 | 1,29 | ||
PDA | 2,01 | 2,95 | 0,77 | 1,29 |
Experiencerverben
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 0,47 | 0,00 | 0,01 | 0,04 | ||
DMA | 0,47 | 0,63 | 0,55 | 0,99 | ||
DDA | 0,00 | 0,63 | 0,02 | 0,08 | ||
PBA | ||||||
PMA | 0,01 | 0,55 | 0,02 | 0,01 | ||
PDA | 0,04 | 0,99 | 0,08 | 0,01 |
zu + Infinitiv + sein
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 7,56 | 16,70 | 0,39 | 1,68 | ||
DMA | 7,56 | 2,36 | 3,47 | 2,77 | ||
DDA | 16,70 | 2,36 | 9,32 | 10,41 | ||
PBA | ||||||
PMA | 0,39 | 3,47 | 9,32 | 0,28 | ||
PDA | 1,68 | 2,77 | 10,41 | 0,28 |
Pronomen man
DBA | DMA | DDA | PBA | PMA | PDA | |
---|---|---|---|---|---|---|
DBA | 1,46 | 0,03 | 12.85 | 7,65 | ||
DMA | 1,46 | 2,89 | 8,44 | 3,54 | ||
DDA | 0,03 | 2,89 | 19,89 | 13,49 | ||
PBA | ||||||
PMA | 12,85 | 8,44 | 19,89 | 1,67 | ||
PDA | 7,65 | 3,54 | 13,49 | 1,67 |
Literatur
Baumann, Karl Dietrich. 1995. Die Verständlichkeit von Fachtexten. Ein komplexer Untersuchungsansatz. Fachsprache. International Journal of LSP 17. 116–126.Suche in Google Scholar
Berdychowska, Zofia. 2018. Personenreferenz in linguistischen Abschlussarbeiten polnischer Germanistikstudierender im Vergleich mit dem deutschen linguistischen Usus. In Lesław Cirko & Karin Pittner (Hrsg.), Wissenschaftliches Schreiben interkulturell: Kontrastive Perspektiven, 195–223. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Breitkopf, Anna. 2006. Wissenschaftsstile im Vergleich. Subjektivität in deutschen und russischen Zeitschriftenartikeln der Soziologie. Freiburg im Bresigau: Rombach.Suche in Google Scholar
Breitkopf, Anna & Irena Vassileva. 2007. Osteuropäischer Wissenschaftsstil. In Peter Auer & Harald Baßler (Hrsg.), Reden und Schreiben in der Wissenschaft, 211–224. Frankfurt & New York: Campus.Suche in Google Scholar
Busch-Lauer, Ines-Andrea. 2001. Fachtexte im Kontrast. Eine linguistische Analyse zu den Kommunikationsbereichen Medizin und Linguistik. Bern: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Cirko, Lesław. 2018. Einleitung: Wissenschaftliches Schreiben interkulturell – betrachtet aus einer Erwerbsperspektive. In Lesław Cirko & Karin Pittner (Hrsg.), Wissenschaftliches Schreiben interkulturell: Kontrastive Perspektiven, 55–71. Bern u.a.: Peter Lang.10.3726/b15009Suche in Google Scholar
Clemen, Gudrun. 1998. Hecken in deutschen und englischen Texten der Wirtschaftskommunikation. Dissertation an der Universität Siegen. Siegen: Universität Siegen.Suche in Google Scholar
Czicza, Dániel & Mathilde Hennig. 2011. Zur Pragmatik und Grammatik der Wissenschaftskommunikation. Ein Modellierungsvorschlag. Fachsprache 33(1–2). 36–60. https://doi.org/10.24989/fs.v33i1-2.1380.Suche in Google Scholar
Deml, Isabell. 2015. Gebrauchsnormen der Wissenschaftssprache und ihre Entwicklung vom 18. bis zum 21. Jahrhundert. Dissertation an der Universität Regensburg. Regensburg: Universität Regensburg.Suche in Google Scholar
Ehlich, Konrad. 1993. Deutsch als fremde Wissenschaftssprache. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 19. 13–42.Suche in Google Scholar
Eßer, Ruth. 1997. Etwas ist mir geheim geblieben am deutschen Referat: Kulturelle Geprägtheit wissenschaftlicher Textproduktion und ihre Konsequenzen für den universitären Unterricht von Deutsch als Fremdsprache. München: Iudicium.Suche in Google Scholar
Fandrych, Christian. 2002. Herausarbeiten vs. illustrate. Kontraste bei der Versprachlichung von Sprechhandlungen in der englischen und deutschen Wissenschaftssprache. In Konrad Ehlich (Hrsg.), Mehrsprachige Wissenschaft – europäische Perspektiven. Eine Konferenz im Europäischen Jahr der Sprachen 2001, 1–28. München: Institut für Deutsch als Fremdsprache/Transnationale Germanistik der LMU München.Suche in Google Scholar
Fillmore, Charles. 1976. Frame semantics and the nature of language. Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech 280. 20–32. https://doi.org/10.1111/j.1749-6632.1976.tb25467.x.Suche in Google Scholar
Fløttum, Kjersti, Trine Gedde-Dahl & Torodd Kinn. 2006. Academic voices: Across languages and disciplines. Amsterdam: Benjamins.10.1075/pbns.148Suche in Google Scholar
Gajewska, Urszula. 2004. Metatekstemy w języku nauk ścisłych. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego.Suche in Google Scholar
Gläser, Rosemarie. 1998. Fachtextsorten der Wissenschaftsspachen I: der wissenschaftliche Zeitschriftenaufsatz. In Lothar Hoffmann, Hartwig Kalverkämper & Herbert Ernst Wiegand (Hrsg.), Fachsprachen. Languages for special pruposes. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, 482–488. Berlin/New York: de Gruyter.Suche in Google Scholar
Goldhahn, Agnes. 2017. Tschechische und deutsche Wissenschaftssprache im Vergleich: Wissenschaftliche Artikel der Linguistik. Berlin: Frank & Timme.Suche in Google Scholar
Göpferich, Susanne. 1995. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tübingen: Narr.Suche in Google Scholar
Graefen, Gabriele. 2000. Textkommentierung in deutschen und englischen wissenschaftlichen Artikeln. In Horst Dieter Schlosser (Hrsg.), Sprache und Kultur, 113–124. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Halliday, Michael. 1994. An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.Suche in Google Scholar
Helbig, Gerhard & Joachim Buscha. 2004. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. 20. Auflage. Leipzig: Langenscheidt.Suche in Google Scholar
Heller, Dorothee. 2008. Kommentieren und Orientieren. Anadeixis und Katadeixis in soziologischen Fachaufsätzen. In Dorothee Heller (Hrsg.), Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven, 105–138. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Hennig, Mathilde & Robert Niemann. 2013a. Unpersönliches Schreiben in der Wissenschaft: Eine Bestandsaufnahme. Deutsch als Fremdsprache 40(4). 439–455. https://doi.org/10.1515/infodaf-2013-0407.Suche in Google Scholar
Hennig, Mathilde & Robert Niemann. 2013b. Unpersönliches Schreiben in der Wissenschaft. Kompetenzunterschiede im interkulturellen Vergleich. Deutsch als Fremdsprache 40(6). 622–646. https://doi.org/10.1515/infodaf-2013-0606.Suche in Google Scholar
Hyland, Ken. 2000. Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.Suche in Google Scholar
Hyland, Ken. 2005a. Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.Suche in Google Scholar
Hyland, Ken. 2005b. Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies 7(2). 173–192. https://doi.org/10.1177/1461445605050365.Suche in Google Scholar
Kaiser, Dorothee. 2002. Wege zum wissenschaftlichen Schreiben: Eine kontrastive Untersuchung zu studentischen Texten aus Venezuela und Deutschland. Tübingen: Stauffenburg.Suche in Google Scholar
Kresta, Ronald. 1995. Realisierungsformen der Interpersonalität in vier linguistischen Fachtextsorten des Englischen und des Deutschen. Bern: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Kretzenbacher, Heinz. 1991. Syntax des wissenschaftlichen Fachtextes. Fachsprache 2. 118–137.Suche in Google Scholar
Kretzenbacher, Heinz. 1995. Wie durchsichtig ist die Sprache der Wissenschaft? In Heinz Kretzenbacher & Harald Weinrich (Hrsg.), Linguistik der Wissenschaft, 15–39. Berlin/New York: de Gruyter.Suche in Google Scholar
Matthies, Jochen. 2022a. Agent demotion in German and Polish. Linguistik Online 115(3). 91–118. https://doi.org/10.13092/lo.115.8641.Suche in Google Scholar
Matthies, Jochen. 2022b. (Un-)persönliches Schreiben in der Wissenschaftssprache? Eine vergleichende quantitative Studie mit deutschen und polnischen Bachelorarbeiten aus der Germanistik. Glottotheory 13(1). 21–43. https://doi.org/10.1515/glot-2022-2002.Suche in Google Scholar
Matthies, Jochen. 2023. (Un-)persönliches Schreiben in der Wissenschaftssprache? Eine vergleichende quantitative Studie anhand deutscher und polnischer Masterarbeiten aus der Germanistik. Informationen Deutsch als Fremdsprache 50(1). 79–103. https://doi.org/10.1515/infodaf-2023-0007.Suche in Google Scholar
Matthies, Jochen. 2024a. (Un-)persönliches Schreiben in der Wissenschaftssprache? Eine vergleichende quantitative Studie zu deutschen und polnischen Doktorarbeiten aus der Germanistik. Fachsprache, In press.10.1515/infodaf-2023-0007Suche in Google Scholar
Matthies, Jochen. 2024b. Agensdemotion und gesprochene Wissenschaftssprache: Eine Studie zu (un-)persönlicher Selbstreferenz in erstsprachigen und fremdsprachigen Fachvorträgen. Zeitschrift für Angewandte Linguistik 80. 34–60.10.1515/zfal-2024-2002Suche in Google Scholar
Mostýn, Martin. 2015. Kontrastive Analyse der Text- und Handlungsstruktur von linguistischen Fachartikeln. In Jana Kusová, Magdalena Malechová & Lenka Vodrážková (eds.), Deutsch ohne Grenzen: Linguistik, 291–311. Brno: Tribun EU.Suche in Google Scholar
Nyenhuis, Agnieszka. 2018. Metatexte in deutschen und polnischen wissenschaftlichen Artikeln von Linguisten. In Lesław Cirko & Karin Pittner (Hrsg.), Wissenschaftliches Schreiben interkulturell: Kontrastive Perspektiven, 171–193. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Olszewska, Danuta. 2018. Wann sagt ein Wissenschaftler ich? Wann meidet ein Wissenschaftler ich? Über stilistische Tendenzen in Texten junger Wissenschaftler. In Lesław Cirko & Karin Pittner (Hrsg.), Wissenschaftliches Schreiben interkulturell: Kontrastive Perspektiven, 195–223. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Pohl, Thorsten. 2007. Studien zur Ontogenese wissenschaftlichen Schreibens. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110946116Suche in Google Scholar
Roelcke, Thorsten. 2015. Deutsch als fremde Wissenschaftssprache: Wege aus dem Pluralitätsproblem. In Antje Dohrn & Andreas Kraft (Hrsg.), Fachsprache Deutsch – international und interdisziplinär, 15–30. Hamburg: Kovač.Suche in Google Scholar
Roelcke, Thorsten. 2020. Fachsprachen. 4., neu bearbeitete und wesentlich erweiterte Auflage. Berlin: Schmidt.Suche in Google Scholar
Rolek, Bogusława. 2011. Metakommunikation in deutschen und polnischen Abstracts. In Jürgen Schiewe, Ryszard Lipczuk & Werner Westphal (Hrsg.), Kommunikation für Europa II. Sprache und Identität, 137–145. Berlin, New York: de Gruyter.Suche in Google Scholar
Schloemer, Anne. 2012. Interkulturelle Aspekte der Wissenschaftskommunikation am Beispiel der Textsorte wissenschaftlicher Aufsatz. Professional Communication and Translation Studies 5. 48–64.10.59168/DSXE3807Suche in Google Scholar
Schmidt, Julia. 2016. Identitätskonstruktion und Verfasserreferenz in deutschen und US-amerikanischen wissenschaftlichen Artikeln. Göttingen: Dissertation an der Georg-August-Universität Göttingen.Suche in Google Scholar
Steinhoff, Thorsten. 2007a. Wissenschaftliche Textkompetenz. Sprachgebrauch und Schreibentwicklung in wissenschaftlichen Texten von Studenten und Experten. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110973389Suche in Google Scholar
Steinhoff, Torsten. 2007b. Zum ich-Gebrauch in Wissenschaftstexten. Zeitschrift für germanistische Linguistik 35(1–2). 1–26. https://doi.org/10.1515/zgl.2007.002.Suche in Google Scholar
Swan, Oscar. 2002. A grammar of contemporary Polish. Bloomington: Slavica.Suche in Google Scholar
von Polenz, Peter. 1981. Über die Jargonisierung von Wissenschaftssprache und wider die Deagentivierung. In Theo Bungarten (ed.), Wissenschaftssprache. Beiträge zur Methodologie, theoretischen Fundierung und Deskription. München: Fink.Suche in Google Scholar
Weinrich, Harald. 1989. Formen der Wissenschaftssprache. In Horst Albach, Gotthard Schettler & Hans J. Queisser (eds.), Jahrbuch 1988 der Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 119–158. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783112417843-012Suche in Google Scholar
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Models of conversion in Modern English
- Scenic communication in specialized communication
- Beyond warzones: conflict-stricken states as viewed by the Czech corpus collocations
- Verfasserverweise und Typen wissenschaftssprachlichen Handelns: Eine vergleichende Korpusstudie anhand deutscher und polnischer Abschlussarbeiten
- Repräsentation der positiven Basisemotionen in der deutschen digitalen kommunikation
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Models of conversion in Modern English
- Scenic communication in specialized communication
- Beyond warzones: conflict-stricken states as viewed by the Czech corpus collocations
- Verfasserverweise und Typen wissenschaftssprachlichen Handelns: Eine vergleichende Korpusstudie anhand deutscher und polnischer Abschlussarbeiten
- Repräsentation der positiven Basisemotionen in der deutschen digitalen kommunikation