Abstract
This paper deals with constellations in which, as consequences of linguistic interculturality, elements of two or more languages encounter each other and result in something partially or completely new, an – occasionally temporary – “third quality”, namely hybridity. The paper contributes to the meta-discourse and theory formation by questioning the concept, term and content of “linguistic hybridity”. It also submits a proposal for a typology of linguistic-communicative hybridity that consists of the following prototypical main groups, each with several subtypes: (1) language-cultural, (2) semiotic, (3) medial, (4) communicative, (5) systematic, (6) paraverbal and (7) nonverbal hybridity. At last, the paper examines hybridity as an explanatory variable for language change. In conclusion, hybridity is generally a place of cultural production, with special regard to communication and language it is potentially considered as an incubator of linguistic innovation. Hybridity can be seen as the engine and as the result of language change, or language development. It represents an essential factor by which language functions and develops as a complex adaptive system. Hybridity operates as a continuous cycle. By generating innovation, it triggers language change, which in turn, leads to further and new hybridizations. The processuality of hybridity creates diversity, while at the same time it can cause the vanishing of diversity.
Literatur
Ackermann, Andreas. 2004. Das Eigene und das Fremde: Hybridität, Vielfalt und Kulturtransfers. In Friedrich Jaeger & Jörn Rüsen (Hgg.), Handbuch der Kulturwissenschaften. Band 3: Themen und Tendenzen, 139–154. Stuttgart & Weimar: Metzler.Search in Google Scholar
Anchimbe, Eric A. 2007. Linguabridity: Redefining Linguistic Identities among Children in Urban Areas. In Eric A. Anchimbe (ed.), Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces, 66–86. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar
Anthias, Floya. 2018. New hybridities, old concepts. The limits of ‘culture’. In Klaus Stierstorfer & Janet Wilson (eds.), The Routledge diaspora studies reader (Routledge literature readers), 133–138. London & New York: Routledge.10.1080/01419870120049815Search in Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2018. Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 6. Aufl. (Rowohlts Enzyklopädie 55675). Reinbek: Rowohlt.Search in Google Scholar
Bachtin, Michail. 2017. Slovo v romane. Sankt-Peterburg: Paľmira.Search in Google Scholar
Bauman, Zygmunt. 2015. Intimations of postmodernity. London & New York: Routledge, Taylor & Francis.Search in Google Scholar
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Bhabha, Homi K. 2012. Über kulturelle Hybridität. Tradition und Übersetzung. Hrsg. und eingeleitet von Anna Babka und Gerald Posselt. Wien & Berlin: Turia + Kant.Search in Google Scholar
Bierowiec, Izabela. 2017. When Hybrids Collide – Co-Hybridisation in Monica Ali’s Brick Lane. In Małgorzata Martynuska & Elżbieta Rokosz-Piejko (eds.), New Developments in Postcolonial Studies (Studies in linguistics, anglophone literatures and cultures 6), 99–109. Frankfurt a.M.: Peter Lang.Search in Google Scholar
Bronfen, Elisabeth & Benjamin Marius. 1997. Hybride Kulturen. Einleitung zur anglo-amerikanischen Multikulturalismusdebatte. In Elisabeth Bronfen, Benjamin Marius & Therese Steffen (Hgg.), Hybride Kkulturen. Beiträge zur anglo-amerikanischen Multikulturalismusdebatte (Stauffenburg Discussion 4), 1–29. Tübingen: Stauffenburg.Search in Google Scholar
Burke, Peter. 2016. Hybrid Renaissance. Culture, Language, Architecture. Budapest & New York: Central European University Press.10.1515/9789633860885Search in Google Scholar
Doering, Birgit. 1996. Frühe Warenwerbung im Spannungsfeld von Kunst und Kommerz. In Susanne Bäumler (Hg.), Die Kunst zu werben. Das Jahrhundert der Reklame, 190–197. Köln: Dumont.Search in Google Scholar
Erfurt, Jürgen. 2003. „Multisprech“. Migration und Hybridisierung und Ihre folgen für die Sprachwissenschaft. In Jürgen Erfurt (Hg.), „Multisprech“: Hybridität, Variation, Identität (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 65), 5–33. Duisburg: Gilles & Francke.Search in Google Scholar
Erofeeva, E. V. & T. S. Nizgulov. 2016. Gibridizacija speciaľnych i obydennych ponjatij (na primere ponimanija juridičeskich terminov). Voprosy psicholingvistiki 4(30). 63–79.Search in Google Scholar
Földes, Csaba. 2005. Kontaktdeutsch. Zur Theorie eines Varietätentyps unter Bedingungen transkultureller Mehrsprachigkeit. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar
Földes, Csaba. 2014. Deutsch im (ost)mitteleuropäischen Areal. Zwischen kultureller Koexistenz und sprachlicher Symbiose. In Mariana-Virginia Lâzârescu (Hg.), Deutsch als Fremd- und Muttersprache im mitteleuropäischen Raum, 87–117. Berlin: Wissenschaftlicher Verlag Berlin.Search in Google Scholar
Friedman, Susan Stanford. 2010. Mappings: Feminism and the Cultural Geographies of Encounter. Repr. Princeton, N.J.: Princeton University Press.Search in Google Scholar
García, Eugene. 2012. Linguistic Hybridity. In James A. Banks (ed.), Encyclopedia of Diversity in Education. Vol. 3, 1399–1400. Los Angeles, London, New Delhi, Singapore & Washington DC: Sage.10.4135/9781452218533.n445Search in Google Scholar
Griem, Julika. 2013. Hybridität. In Ansgar Nünning (Hg.), Metzler Lexikon Literatur- und Kulturtheorie. Ansätze – Personen – Grundbegriffe. 5, akt. u. erw. Aufl, 314–315. Stuttgart & Weimar: Metzler.Search in Google Scholar
Gugenberger, Eva. 2018. Theorie und Empirie der Migrationslinguistik. Mit einer Studie zu den Galiciern und Galicierinnen in Argentinien (Austria: Forschung und Wissenschaft, Literatur- und Sprachwissenschaft 21). Wien: LIT.Search in Google Scholar
Ha, Kien Nghi. 2005. Hype um Hybridität. Kultureller Differenzkonsum und postmoderne Verwertungstechniken im Spätkapitalismus (Cultural studies 11). Bielefeld: Transcript.10.14361/9783839403099-introSearch in Google Scholar
Huddart, David. 2006. Homi K. Bhabha (Routledge Critical Thinkers). London & New York: Routledge.10.4324/9780203390924Search in Google Scholar
Huntington, Samuel P. 2010. The clash of civilizations? 2nd edn. New York, NY: Foreign Affairs.Search in Google Scholar
Josiah, Ubong Ekerete. 2014. Multilingualism and Linguistic Hybridity. An Experiment with Educated Nigerian Spoken English. Review of Arts and Humanities 3(2). 157–184.Search in Google Scholar
Kalinin, S. S. 2019. Gibridizacija jazyka kak odna iz form lingvokuľturnogo transfera: kognitivnyj analiz izmenenija formy i funkcii jazykovych edinic (na primere jazyka bislama). Vestnik Baškirskogo universiteta: Filologija i iskusstvovedenie 1. 180–186.Search in Google Scholar
Klinger, Susanne. 2015. Translation and linguistic hybridity: Constructing world-view (Routledge Advances in Translation Studies 7). New York & London: Routledge.Search in Google Scholar
Krekič, Jožef. 1993. Pobuditeľnye performativnye vyskazyvanija. Szeged: JGYTF Kiadó.Search in Google Scholar
Kurz, Robert. 1999. Die Welt als Wille und Design. Postmoderne, Lifestyle-Linke und die Ästhetisierung der Krise. Berlin: Tiamat.Search in Google Scholar
Lakoff, George. 1973. Hedges. A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic 2. 458–508.10.1007/978-94-010-1756-5_9Search in Google Scholar
Lebovics, Herman. 2014. Modernism, Colonialism, and Cultural Hybridity. In Pascal Blanchard, Sandrine Lemaire, Nicolas Bancel & Dominic Thomas (eds.), Colonial culture in France since the revolution, 388–398. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.Search in Google Scholar
Lomteva, T. N. & S. V. Pacharenko. 2015. Processy jazykovoj gibridizacii v kartine mira prinimajuščej lingvokuľtury. Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki 12(54). 129–133.Search in Google Scholar
Lünenborg, Margreth. 2005. Journalismus als kultureller Prozess. Zur Bedeutung von Journalismus in der Mediengesellschaft. Ein Entwurf. Wiesbaden: VS Verl. für Sozialwissenschaften.10.1007/978-3-322-80666-6Search in Google Scholar
Marcantonio, Daniela. 2016. Gesten im interkulturellen Vergleich. Deutsche in Italien und Italiener in Deutschland (Kulturen – Kommunikation – Kontakte 22). Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Mecklenburg, Norbert. 2008. Das Mädchen aus der Fremde. Germanistik als interkulturelle Literaturwissenschaft. München: Iudicium.Search in Google Scholar
Meyers, Handlexikon. 1977. Hrsg. von der Lexikonredaktion unter der Leitung von Heinz Göschel. Leipzig: Bibliographisches Institut.Search in Google Scholar
Molnár, Éva. 1997. Te tót (német) vagy! – mondta anyám magyarul. In György Csepeli, Antal Örkény & Mária Székelyi (szerk.), Kisebbségszociológia. Szöveggyűjtemény egyetemi és főiskolai hallgatók számára, 157–266. Budapest: ELTE Kisebbszégszociológiai Tanszék.Search in Google Scholar
Park, Robert E. 1928. Human Migration and the Marginal Man. American Journal of Sociology 33(6). 881–893.10.1086/214592Search in Google Scholar
Pieterse, Jan Nederveen. 2019. Globalization and culture: Global mélange, 4th edn. Lanham, Boulder, New York & London: Rowman & Littlefield.Search in Google Scholar
Pretz, Jean E., Adam J. Naples & Robert J. Sternberg. 2003. Recognizing, Defining, and Representing Problems. In Janet E. Davidson & Robert J. Sternberg (eds.), The psychology of problem solving, 3–30. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511615771.002Search in Google Scholar
Ritzer, George. 2007. Modern Sociological Theory, 7th edn. New York: McGraw-Hill Higher Education.Search in Google Scholar
Rutherford, Jonathan. 2018. The third space: interview with Homi Bhabha. In Klaus Stierstorfer & Janet Wilson (eds.), The Routledge diaspora studies reader (Routledge literature readers), 129–132. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Sanchez-Stockhammer, Christina. 2012. Hybridization in Language. In Philipp Wolfgang Stockhammer (ed.), Conceptualizing cultural hybridization: a transdisciplinary approach (Transcultural research – Heidelberg studies on Asia and Europe in a global context), 133–157. Berlin & Heidelberg: Springer.10.1007/978-3-642-21846-0_9Search in Google Scholar
Saraceni, Mario. 2015. World Englishes. A Critical Analysis. London & New York: Bloomsbury.10.5040/9781474249232Search in Google Scholar
Seel, Olf-Immanuel. 2008. Translation kultureller Repertoires im Zeitalter der Globalisierung: Tendenzen, Möglichkeiten und Perspektiven translatorischen Handelns im Zeichen einer „zweiten kulturellen Wende“ (Studien zur Translation 18). Tübingen: Stauffenburg.Search in Google Scholar
Shchipitsina, Larissa. 2012. Stilmischung, Code-Switching & Co.: Hybriditäten im Internet. In Torsten Siever & Peter Schlobinski (Hgg.), Entwicklungen im Web 2.0. Ergebnisse des III. Workshops zur linguistischen Internetforschung (Sprache – Medien – Innovationen 3), 153–168. Frankfurt a.M.: Lang.Search in Google Scholar
Silver, Rita E. & Siti A. Amasha. 2015. Coding manual: Linguistic hybridity. Linguistic hybridity in Singapore primary school classes. Singapur: National Institute of Education.Search in Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1999. Communicating in the Global Village: On Language, Translation and Cultural Identity. Current Issues in Language and Society 6(2). 103–120.10.1080/13520529909615539Search in Google Scholar
Stenzel, Kristine & Velda Khoo. 2016. Linguistic Hybridity. A Case Study in the Kotiria Community. Critical Multilingualism Studies 4(2). 75–110.Search in Google Scholar
Stierstorfer, Klaus & Janet Wilson. 2018. Hybridity and Cultural Identity. Introduction. In Klaus Stierstorfer & Janet Wilson (eds.), The Routledge diaspora studies reader (Routledge literature readers), 126–128. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Struve, Karen. 2013. Zur Aktualität von Homi K. Bhabha. Einleitung in sein Werk (Aktuelle und klassische Sozial- und Kulturwissenschaftler|innen). Wiesbaden: Springer VS.10.1007/978-3-531-94251-3Search in Google Scholar
Szabó, Csilla Anna. 2010. Language shift and Code-mixing. Deutsch-ungarisch-rumänischer Sprachkontakt in einer dörflichen Gemeinde in Nordwestrumänien (Variolingua 38). Frankfurt a.M.: Lang.Search in Google Scholar
Tlepbergen, D[inara]. 2019. Cultural interaction and language hybridization. In E. B. Sydykov (ed.), Problemy mnogojazyčija v poliėtničeskom prostranstve. Sbornik materialov Meždunarodnoj naučno-praktičeskoj konferencii, posvjaščennoj 250-letiju Aleksandra Gumboľdta, 237–241. Nur-Sultan: Tipogr. ENU im. L. N. Gumileva.Search in Google Scholar
Toro, Alfonso de. 1999. La postcolonialidad en Latinoamérica en la era de la globalización. ¿Cambio de paradigma en el pensamiento teórico-cultural latinoamericano? In Alfonso de Toro & Fernando de Toro (eds.), El debate de la postcolonialidad en Latinoamérica. Una postmodernidad periférica o cambio de paradigma en el pensamiento latinoamericano, 31–77. Frankfurt a.M.: Vervuert.10.31819/9783964567024-003Search in Google Scholar
Watts, Jarica Linn. 2011. Colonial language and postcolonial linguistic hybridity. Salt Lake City: University of Utah dissertation.Search in Google Scholar
Werbner, Pnina. 2018. The limits of cultural hybridity. On ritual monsters, poetic licence and constested postcolonial purifications. In Klaus Stierstorfer & Janet Wilson (eds.), The Routledge diaspora studies reader (Routledge literature readers), 146–153. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Wirth, Uwe. 2011. Kultur als Pfropfung. Pfropfung als Kulturmodell. Prolegomena zu einer Allgemeinen Greffologie (2.0). In Uwe Wirth & Veronika Sellier (Hgg.), Impfen, Pfropfen, Transplantieren (Wege der Kulturforschung 2), 9–27. Berlin: Kulturverl. Kadmos.10.1515/9783110255614.27Search in Google Scholar
© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Thematic Part - Language Change
- Thematic part: Language change (Preface)
- Piotrowski-Altmann law: State of the art
- Language change and language evolution: Cousins, siblings, twins?
- Language change as a scientific construct of a probabilistically organized information system
- Drift – A change of perspective
- Hybridität als Motor und als Ergebnis von Sprachwandel
- Non-Thematic Part
- Medientextsorte Meldung in deutscher und ukrainischer Kultur aus fraktaler Perspektive
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Thematic Part - Language Change
- Thematic part: Language change (Preface)
- Piotrowski-Altmann law: State of the art
- Language change and language evolution: Cousins, siblings, twins?
- Language change as a scientific construct of a probabilistically organized information system
- Drift – A change of perspective
- Hybridität als Motor und als Ergebnis von Sprachwandel
- Non-Thematic Part
- Medientextsorte Meldung in deutscher und ukrainischer Kultur aus fraktaler Perspektive