Startseite Interpretation of English Ambiguous Verb-Locative Prepositional Phrase Constructions by Mandarin and Spanish Speakers: Evidence for the Representational Deficit Hypothesis
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Interpretation of English Ambiguous Verb-Locative Prepositional Phrase Constructions by Mandarin and Spanish Speakers: Evidence for the Representational Deficit Hypothesis

  • Yang Hu
Veröffentlicht/Copyright: 2. September 2014
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This paper presents an empirical study of the acquisition of English ambiguous verb-locative prepositional phrase constructions (VLPPs) by adult Mandarin and Spanish speakers. This study assumes that the semantic properties of the target VLPPs that relate to change-of-Iocation in sentences such as The boat floated under the bridge arise from an uninterpretable syntactic feature selected by English but unselected by Mandarin Chinese and Spanish. Results obtained from an animated cartoon selection task indicate that neither the Mandarin nor the Spanish speakers at any level of English proficiency possess native-like interpretative knowledge. Tense/ Aspect effects on the interpretation of the target constructions by Spanish speakers were also found. These results are interpreted as consistent with the Representational Deficit Hypothesis view (Hawkins, 2003, 2005) of adult second language acquisition.

Published Online: 2014-9-2
Published in Print: 2014-9-1

©2014 Walter de Gruyter, Berlin Boston

Heruntergeladen am 20.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/cjal-2014-0021/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen