Home Die lateinische ›Versio vulgata‹ des griechischen Legendenromans von ›Barlaam und Josaphat‹
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Die lateinische ›Versio vulgata‹ des griechischen Legendenromans von ›Barlaam und Josaphat‹

Zu Überlieferung, Konzeption, Stilistik
  • Franz Josef Worstbrock EMAIL logo
Published/Copyright: August 28, 2020

Abstract

The ›Versio vulgata‹, probably written around 1170 in Paris (St. Denis), a thoroughly accurate Latin translation of its Greek model, the ›Historia of Barlaam and Joasaph‹, is the starting point for the legend of ›Barlaam and Josaphat‹, which was widely used in all literature in the Western Middle Ages. It itself had an unusually rapid and broad reception, in which, according to the testimony of more than 100 preserved manuscripts, especially the new monastic orders of the 12th century participated, led by the Cistercians. The narrative programme of the ›Historia‹ is the path of the king’s son Josaphat into an existence of radical religious renunciation of the world, the central act of the plot being his departure from power, from the country and its people into the eremitic wilderness. It takes place against the protest of the people, who do not want to let the beloved king go, and especially against the protest of Prince Barachias, whom Josaphat forces into his succession. Here the individual’s desire for salvation not only disputes the claim of the salvation of the many, but above all denies the forced successor the possibility of an equal path of salvation. Thus the ›Historia‹ is loaded with an insoluble aporia at its key point. The use of the Bible has a formative effect on the style of the ›Historia‹, not so much the frequent citation of marked exact Bible quotations as the even more frequent insertion of smaller or larger biblical excerpts into the narrator’s speech or that of one of his characters as if they were part of their own speech.

Published Online: 2020-08-28
Published in Print: 2020-08-26

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Articles in the same Issue

  1. Titelseiten
  2. Aufsätze
  3. Ahd.uoben und as.ōvian
  4. Der ›Weg‹ der Erzählung
  5. Typen von Varianz in der Nibelungenüberlieferung
  6. Notiz zu einer Stelle in Peters von Reichenbach ›Geistlichem Tagelied‹
  7. Die lateinische ›Versio vulgata‹ des griechischen Legendenromans von ›Barlaam und Josaphat‹
  8. Besprechungen
  9. Oliver Ernst, Andreas Nievergelt u. Markus Schiegg: Althochdeutsche Griffel-, Feder- und Farbstiftglossen aus Freising. Clm 6293, Clm 6308, Clm 6383, Clm 21525, Berlin u. Boston: de Gruyter 2019, XIII, 753 S. (Lingua Historica Germanica 21).
  10. Wolfgang Beck: Deutsche Literatur des Mittelalters in Thüringen. Eine Überlieferungsgeschichte, Stuttgart: Hirzel 2017 (Beihefte zur ZfdA 26), 369 S.
  11. Beatrice Trînca: Amor conspirator. Zur Ästhetik des Verborgenen in der höfischen Literatur, Göttingen: v&r unipress 2019, 357 S., 5 Abb. (Aventiuren 10)
  12. Maximilian Benz: Fragmente einer Sprache der Liebe um 1200, Zürich: Chronos 2018, 125 S. (Mediävistische Perspektiven 6)
  13. Alexander Rudolph: Die Variationskunst im Minnesang. Studien am Beispiel Heinrichs von Rugge, Berlin u. Boston: de Gruyter 2018, IX, 291 S. (Deutsche Literatur. Studien und Quellen 28)
  14. Beate Kellner: Spiel der Liebe im Minnesang, Paderborn: Fink 2018, 583 S., 16 Abb.
  15. Franziska Hammer: Räume erzählen – erzählende Räume. Raumdarstellung als Poetik. Mit einer exemplarischen Analyse des ›Nibelungenliedes‹, Heidelberg: Winter 2018, 315 S. (Beiträge zur älteren Literaturgeschichte)
  16. Nina Nowakowski: Sprechen und Erzählen beim Stricker. Kommunikative Formate in mittelhochdeutschen Kurzerzählungen, Berlin u. Boston: de Gruyter 2018, 298 S. (Trends in Medieval Philology 35)
  17. Daniela Fuhrmann: Konfigurationen der Zeit. Dominikanerinnenviten des späten Mittelalters, Würzburg: Königshausen & Neumann 2015, 270 S. (Philologie der Kultur 12)
Downloaded on 28.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/bgsl-2020-0029/html
Scroll to top button