Startseite On Verbal Cognition: Śāntarakṣita’s and Kamalaśīla’s Treatment of vivakṣā
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

On Verbal Cognition: Śāntarakṣita’s and Kamalaśīla’s Treatment of vivakṣā

  • Francesco Sferra ORCID logo EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 28. Februar 2024
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Jinendrabuddhi, Śāntarakṣita and Kamalaśīla are those who, while putting the ‘intention of the speaker’ (vivakṣā) at the core of their analysis of verbal communication, opt for a formal and technical treatment of the topic. In order to prove through coherent arguments that śābdajñāna is inference and therefore to support Dignāga’s reduction of the valid means of correct knowledge, they all identify vivakṣā with the property-possessor (dharmin) or probandum (sādhya), and śabda (‘word’) with the logical mark (liṅga) or probans (sādhana). They do so to counteract the criticisms of the opponents (Kumārila first of all). Nevertheless, while Jinendrabuddhi, following Dharmakīrti, recognizes the sheer pragmatic value of verbal cognition, Śāntarakṣita and Kamalaśīla seem to follow Dignāga more closely and also recognize its epistemic value. The purpose of this article is precisely to describe the essential points of the arguments of Śāntarakṣita and Kamalaśīla, and show their most original aspects.


Corresponding author: Francesco Sferra, Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Dipartimento Asia Africa e Mediterraneo, Piazza San Domenico Maggiore 12, 80134 Napoli, Italy, E-mail:
Earlier versions of this paper were read at the University of Cagliari (17 May 2018), at the Rabindra Bharati University of Kolkata (4 February 2019), at the University of Manipal (11 February 2019), and during the symposium “Kamalaśīla’s Significance in the Intellectual History of Buddhism” held in Vienna 4–6 March, 2022, at the Institute for the Cultural and Intellectual History of Asia (IKGA) of the Austrian Academy of Sciences. I wish to thank all those friends and colleagues who organised these lectures, and who provided me with insights and comments, in particular (in alphabetical order), Maria Piera Candotti, Nirmalya Chakraborty, Pei-Lin Chiou, Hiroko Matsuoka, Mrinal Kaul, Tiziana Pontillo, and Madhuchanda Sen. I also owe my gratitude to Harunaga Isaacson, Horst Lasic, Margherita Serena Saccone, and Vincenzo Vergiani, who read this paper and provided me with useful corrections and suggestions, and to Cynthia Peck-Kubaczek, who kindly revised the English text.
Appendix

Notes and corrections to the printed editions of the Pramāṇāntarabhāvaparīkṣāpañjikā ad stt. 1486–1524

The following list is drawn up by consulting the available Sanskrit manuscripts of the text (see below, Bibliography) and the Peking, sNar thaṅ and sDe dge block prints of its Tibetan translation. Only those variant readings that seem useful for a more correct interpretation of the text are recorded here. Variants that seem the result of copyist mistakes or orthography are usually ignored.

  1. Ad st. 1488 (K) [1487 (Ś1 and Ś2)]: Embar Krishnamacharya silently emends the text with the words pramāṇadvayād anyasya pramāṇalakṣaṇam avisaṃvāditvaṃ nāsty eva (K vol. 1, p. 433; Ś1 vol. 1, p. 530; Ś2 vol. 1, p. 370) instead of the manuscripts’ reading pramāṇadvayād anyasya pramāṇasya lakṣaṇam avisaṃvāditvaṃ nāsty eva (Jp fol. 171r 3; Pp fol. 128v 4). See also Tp: tshad ma gñis [P N; ñid D] las gźan la tshad ma’i mtshan ñid mi slu [P D; bslu N] ba ñid med pa yin la (P vol. ye, fol. 71v 7–8; N ye, fol. 66r 4; D vol. ’e, fol. 40v 7).

  2. Ad stt. 1489–1491 [1488–1490]: Read with Jp (fol. 171r 4), Pp (fol. 128v 6), and with the parallel passage in the Tarkarahasya (p. 19) śabdajñānād asannikṛṣṭe ’rthe jñānaṃ śābdam instead of śabdajñānād asannikṛṣṭe ’rthajñānaṃ śābdam (K vol. 1, p. 434; Ś1 vol. 1, p. 530; Ś2 vol. 1, p. 370).

  3. Ad stt. 1489–1491 [1488–1490]: Read śabdasvalakṣaṇagrahaṇād uttarakālaṃ parokṣe ’rthe yad utpadyate jñānaṃ tac chabdād āgatam (Jp fol. 171r 4; Pp fol. 128v 6–7; K vol. 1, p. 434) instead of śabdasvalakṣaṇagrahaṇād uttarakālaṃ jñānaṃ tac chabdād āgatam (Ś1 vol. 1, pp. 530–531; Ś2 vol. 1, p. 370). The Tibetan translation (D vol. ’e, fol. 41r 3) and the parallel passage in the Tarkarahasya (p. 19) support the reading of the manuscripts.

  4. Ad stt. 1489–1491 [1488–1490]: Read taddharmatvena instead of taddharmatvana (Jp fol. 171r 5), which is clearly a lapsus calami, and of taddharmitvena (Pp fol. 128v 9; K vol. 1, p. 434; Ś1 vol. 1, p. 531; Ś2 vol. 1, p. 370).

  5. Ad st. 1493 [1492]: Read °nirūpaṇāprayāsena (Jp fol. 171v 1; Pp fol. 128v 13) instead of °nirūpaṇaprayāsena (K vol. 1, p. 434; Ś1 vol. 1, p. 531; Ś2 vol. 1, p. 371), which conveys the same meaning.

  6. Ad st. 1495 [1494]: Read yato (Jp fol. 171v 2; Pp fol. 128v 16; Tp [gaṅ gi phyir, P vol. ye, fol. 72v 5; N ye, fol. 67r 1; D vol. ’e, fol. 41v 4]; K vol. 1, p. 435) instead of tato (Ś1 vol. 1, p. 532; Ś2 vol. 1, p. 371), even though the position of this word in the sentence is not the expected one from the syntactical point of view.

  7. Ad st. 1497 [1496]: Read na bhinnakālatā (Jp fol. 171v 4; Pp fol. 129r 2; K vol. 1, p. 435) instead of bhinnakālatā (Ś1 vol. 1, p. 532; Ś2 vol. 1, p. 371). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts: dus tha dad pa ma yin la (P vol. ye, fol. 73r 1; N ye, fol. 67r 4; D vol. ’e, fol. 41v 7).

  8. Ad st. 1497 [1496]: Read sarvadeśāvaṣṭambhenāvasthiteḥ (Jp fol. 171v 4; Pp fol. 129r 2) instead of sarvadeśeṣv avasthiteḥ (K vol. 1, p. 435; Ś1 vol. 1, p. 532; Ś2 vol. 1, p. 371). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts: yul thams cad non par gnas pas (P vol. ye, fol. 73r 1; N ye, fol. 67r 4–5; D vol. ’e, fol. 41v 7).

  9. Ad st. 1497 [1496]: Read yena kenacic chabdena (Pp fol. 129r 3 [kenaci for kenacic]; K vol. 1, p. 435; Ś1 vol. 1, p. 532; Ś2 vol. 1, p. 371); it is worth noting that Jp’s reading iyata (sic for iyatā) kenacic chabdena (fol. 171v 4), less usual, is perhaps acceptable: ‘On the basis of all this, by means of any word […]’. Tp supports the reading of the published text: sgra gaṅ yaṅ ruṅ ba ’ga’ [D N; ’gal P] źig gis (P vol. ye, fol. 73r 3; N ye, fol. 67r 6; D vol. ’e, fol. 42r 1).

  10. Ad st. 1497bd [1496bd]: In correspondence with the word vyatirekaḥ (K vol. 1, p. 435; Ś1 vol. 1, p. 532; Ś2 vol. 1, p. 372) in Jp (fol. 171v) and Pp (fol. 129r) there is the following marginal note: vyatirekābhāvam āha.

  11. Ad st. 1499 [1498]: Read bhavati svargo (Jp fol. 172r 1; Pp fol. 129r 8; K vol. 1, p. 436) instead of bhavati vā svargaḥ (Ś1 vol. 1, p. 533; Ś2 vol. 1, p. 372), equally possible and present in Śabara’s text (see Frauwallner 1968: 1625).

  12. Ad st. 1499 [1498]: Read jñātum iti (Jp fol. 172r 2; Pp fol. 129r 11; K vol. 1, p. 436) instead of jñātum ṛte vacanāt (Ś1 vol. 1, p. 533; Ś2 vol. 1, p. 372), equally possible and present in Śabara’s text (see Frauwallner 1968: 185–6). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts (cf. D vol. ’e, fols. 42r 7–42v 1).

  13. St. 1500b [1499b]: Read sambhavārthāv (Jk fol. 76r 1; Pk fol. 28r 11; K vol. 1, p. 436; Ś1 vol. 1, p. 533) instead of sambhavavārthāv (Ś2 vol. 1, p. 372), which is clearly a typo.

  14. Ad st. 1500 [1499]: In correspondence with the word akartṛkasya (K vol. 1, p. 436; Ś1 vol. 1, p. 533; Ś2 vol. 1, p. 372) in Jp (fol. 172r) and Pp (fol. 129r) there is the following marginal note: akartṛkasya nityasya.

  15. Ad st. 1500 [1499]: Read parokṣe ’rthe yaj jñānam ity asyāsambhavāt instead of parokṣe rthe ya jñātam ity asyāsambhāvāt (Jp fol. 172r 3; Pp fol. 129r 12–13), parokṣo ’rtho ’yaṃ jñāta ity asyāsambhavāt (K vol. 1, p. 436) and parokṣo ’rtho ’yaṃ jñānam ity asyāsambhavāt (Ś1 vol. 1, p. 533; Ś2 vol. 1, p. 372).

  16. Ad st. 1501 [1500]: Read yathā vikalakāraṇo (Jp fol. 172r 5; Pp fol. 129r 17; K vol. 1, p. 436) instead of yathā’vikalakāraṇo (Ś1 vol. 1, p. 534) and tathā vikalakāraṇo (Ś2 vol. 1, p. 373). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts (see D vol. ’e, fol. 42v 6).

  17. Ad stt. 1502–1503 [1501–1502]: Read viparītārthatvena satyārthatvena vā (Jp fol. 172r 5; Pp fol. 129r 17–129v 1) instead of viparītārthatvena vā (Pp fol. 129r 17–129v 1) and aviparītārthatvena viparītārthatvena vā (K vol. 1, p. 437 [the first compound is printed between parentheses]; Ś1 vol. 1, p. 534; Ś2 vol. 1, p. 373).

  18. Ad stt. 1502–1503 [1501–1502]: Read tasyāś ca dviprakārāyā apy (’py in MS) arthavattāyā guṇadoṣau kāraṇam (Jp fol. 172r 5–6) instead of tasyāś ca buddhidviprakārāyā apy arthavattāyā guṇadoṣau kāraṇam (Pp fol. 129v 1) and tasyāś ca buddher dviprakārāyā apy arthavattāyā guṇadoṣau kāraṇam (K vol. 1, p. 437; Ś1 vol. 1, p. 534; Ś2 vol. 1, p. 373). There is no rendering of the word buddher in Tp (cf. D vol. ’e, fol. 42v 7).

  19. Ad stt. 1502–1503 [1501–1502]: Read tataś ca puruṣanivṛttau guṇadoṣanivṛttiḥ | guṇadoṣanivṛttau samyaktvamithyātvayor apy abhāvaḥ | (Jp fol. 172r 6; Pp fol. 129v 2–3; K vol. 1, p. 437; Ś1 vol. 1, p. 534) instead of tataś ca puruṣanivṛttau guṇadoṣayoḥ samyaktvamithyātvahetvor āśrayaḥ puruṣaḥ | tataś ca puruṣanivṛttau guṇadoṣanivṛttiḥ | guṇadonivṛttau (sic) samyaktvamithyātvayor apy abhāvaḥ | (Ś2 vol. 1, p. 373). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts (cf. D vol. ’e, fol. 43r 1–2).

  20. Ad stt. 1502–1503 [1501–1502]: Read apauruṣeye (Jp fol. 172r 7; Pp fol. 129v 3; K vol. 1, p. 437) instead of apauruṣeya° (Ś1 vol. 1, p. 534; Ś2 vol. 1, p. 373).

  21. Ad stt. 1502–1503 [1501–1502]: In correspondence with the words tataś ca deśa° (K vol. 1, p. 437; Ś1 vol. 1, p. 534; Ś2 vol. 1, p. 373) in Jp (fol. 172r) and Pp (fol. 129v) there is the following marginal note: nirhetutvaprasaṃgād eva.

  22. Ad st. 1504 [1503]: Read dṛṣṭo (Jp fol. 172v 2; Pp fol. 129v 10; K vol. 1, p. 438; Ś1 vol. 1, p. 535) instead of iṣṭaḥ (Ś2 vol. 1, p. 373). The Tibetan translation supports the reading of the manuscripts (cf. D vol. ’e, fol. 43v1).

  23. Ad st. 1510 [1509]: Read na hy asya (Jp fol. 173r 1) instead of na hy anya° (Pp fol. 130r 9–10; K vol. 1, p. 439; Ś1 vol. 1, p. 537; Ś2 vol. 1, p. 375), which is the reading supported by the Tibetan translation: gźan gyi (cf. P vol. ye, fol. 76r 2; N ye, fol. 70r 4; D vol. ’e, fol. 44v 1).

  24. St. 1511d [1510d]: Read pratyayitaḥ, which is also supported by the commentary, instead of pratyayataḥ (Jk fol. 76v 2; Pk fol. 28r 17; K vol. 1, p. 439; Ś1 vol. 1, p. 538; Ś2 vol. 1, p. 375).

  25. Ad stt. 1511–1512 [1510–1511]: Read na kṣīṇadoṣaḥ (Jp fol. 173r 2; Pp fol. 130r 12) instead of ya kṣīṇadoṣaḥ (Ś1 vol. 1, p. 537; Ś2 vol. 1, p. 375). See also Tp (D vol. ’e, fol. 44v 2–3).

  26. Ad st. 1513 [1512]: Read with Jp (fol. 173v 1) and substantially in accord with the Tibetan rendering (cf. D vol. ’e, fol. 45r 6-7) svalakṣaṇabhede yādṛśo […] buddhibhedābhedau hetutvenopādīyete instead of svalakṣaṇabhede yādṛśo lakṣaṇabhede yādṛśo […] buddhibhedābhedau hetutvenopādīyete (Pp fol. 130v 6–7) and svalakṣaṇabhede yādṛśe lakṣaṇabhede yādṛśo […] buddhibhedābhedāv upādīyete (K vol. 1, pp. 440–441; Ś1 vol. 1, p. 539; Ś2 vol. 1, p. 376).

  27. Ad st. 1515 [1514]: In correspondence with the words sā ca vivakṣā tatkāryatvād (K vol. 1, p. 441; Ś1 vol. 1, pp. 539–540; Ś2 vol. 1, p. 376) in Jp (fol. 173v) and Pp (fol. 130v) there is the following marginal note: tad vacanaṃ kāryaṃ yasyāḥ.

  28. Ad st. 1515 [1514]: Read with Jp and in accord with the Tibetan translation ([…] skyes bus ma byas pa ñid, P vol. ye, fol. 77r 7; N ye, fol. 71r 7; D vol. ’e, fol. 45v 3) ity apauruṣeyatvenāpy (fol. 173v 2) instead of iti pauruṣeyatvenāpy (Pp fol. 130v 11; K vol. 1, p. 441; Ś1 vol. 1, p. 539; Ś2 vol. 1, p. 376).

  29. Ad st. 1515 [1514] (sā ca vivakṣā tatkāryatvād vacanāt pratīyate): In a marginal note of Jp (fol. 173v) and of Pp (fol. 130v) it is specified that speaking is an effect of the [desire to speak] (tad vacanaṃ kāryaṃ yasyāḥ).

  30. Ad st. 1515 [1514]: Instead of sādhanavikalo (Jp fol. 173v 4; Pp fol. 130v 13), the Tibetan translation presupposes the reading *sādhyavikalo (bsgrub bya ma tshaṅ ba[r], P vol. ye, fol. 77v 2; N ye, fol. 71v 3; D vol. ’e, fol. 45v 5), ‘lacking [the quality] of the probandum’, which, however, is not appropriate to the context.

  31. Ad stt. 1518–1519 [1517–1518]: Read ye tu punas (Jp fol. 173v 6) instead of yat punas (Pp fol. 131r 2) and ye punas (K vol. 1, p. 442; Ś1 vol. 1, p. 541; Ś2 vol. 1, p. 377). This explanation points out that the indeclinable particle tu in st. 1518b [1517b] has an oppositional value (punaḥ) and should not be understood as pādapūraṇa or with a conjunctive function.

  32. Ad stt. 1518–1519 [1517–1518]: In correspondence with the words tasya hṛdi (K vol. 1, p. 442; Ś1 vol. 1, p. 541; Ś2 vol. 1, p. 377) in Jp (fol. 174r) and Pp (fol. 131r) there is the following note: vacasaḥ (marginal note in Jp and interlinear note in Pp).

  33. Ad st. 1520 [1519]: Read na ca (Jp fol. 174r; Pp fol. 131r 7; K vol. 1, p. 442; Ś1 vol. 1, p. 541) instead of na ceha (Ś2 vol. 1, p. 377). Tp supports the reading of the manuscripts (cf. D vol. ’e, fol. 46v 2).

  34. Ad st. 1520 [1519]: Read yathākāmaṃ (Jp fol. 174r 2; Pp fol. 131r 8; K vol. 1, p. 442; Ś1 vol. 1, p. 541; cf. Tp, D vol. ’e, fol. 46v 2) instead of tathākāmaṃ (Ś2 vol. 1, p. 378). See also Ślokavārttika, Codanāsūtra 138c (see Kataoka 2011: 34).

  35. Ad st. 1520 [1519]: Read °granthasyāsvādhyāyādikāle instead of °granthasvādhyāyādikāle (Jp fol. 174r 2), °graṃthāś cādhyāyādikāle (Pp fol. 131r 9), °granthaś cādhyāyā(svādhyāyā ?)dikāle (K vol. 1, p. 442), °granthasyādhyāyādikāle (Ś1 vol. 1, p. 541) and °granthasyādhyayanādikāle (Ś2 vol. 1, p. 378); cf. Tp: gźuṅ goms pa ’don pa’i dus na gźan rtogs par byed pa na yaṅ tshig daṅ goms pa ’don [D; ’dor P N] pa la sogs pa’i bya ba ’jug pa’i phyir te | (P vol. ye, fol. 78v 1–2; N ye, fol. 72v 1; D vol. ’e, 46v 3).

  36. Ad st. 1520 [1519]: Read kāryaliṅge (Jp fol. 174r 3; Pp fol. 131r 11) instead of kāryaliṅga° (K vol. 1, p. 443; Ś1 vol. 1, p. 542; Ś2 vol. 1, p. 378). The Tibetan translation confirms the reading of the manuscripts: de lta bas na ’bras bu’i rtags thams cad la yul daṅ dus la sogs pa la ltos [D; bltos P N] pas ’khrul pa srid pa ma yin no (P vol. ye, fol. 78v 3; N ye, fol. 72v 2–3; D vol. ’e, fol. 46v 4).

  37. Ad st. 1520 [1519]: Read prāṇitādi° (Jp fol. 174r 3; Pp fol. 131r 11; K vol. 1, p. 443) instead of prāṇatādi° (Ś1 vol. 1, p. 542; Ś2 vol. 1, p. 378).

  38. Introduction of stt. 1521–1522 [1520–1521]: Read kathaṃ vā sambandhaḥ (Jp fol. 174r 4; Pp fol. 131r 12; K vol. 1, p. 443) instead of vā sambandhaḥ (Ś1 vol. 1, p. 542; Ś2 vol. 1, p. 378).

Bibliography

Manuscripts

Jk Jaisalmer, Śrī Jinabhadrasūri Tāḍapatrīya Granthabhaṇḍāra, MS 377, Tattvasaṅgrahasūtra.Suche in Google Scholar

Jp Jaisalmer, Śrī Jinabhadrasūri Tāḍapatrīya Granthabhaṇḍāra, MS 378, Tattvasaṅgrahapañjikāvṛtti.Suche in Google Scholar

Pk Pāṭan, Śrī Hemacandrācārya Jaina Jñānamandira, MS 6679, Tattvasaṅgrahasūtra.Suche in Google Scholar

Pp Pāṭan, Śrī Hemacandrācārya Jaina Jñānamandira, MS 6680, Tattvasaṅgrahapañjikā.Suche in Google Scholar

Primary Sources

Aṣṭādhyāyī by PāṇiniSuche in Google Scholar

The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini, ed., tr. by R. N. Sharma, 6 vols., New Delhi 1987–2003: Munshiram Manoharlal.Suche in Google Scholar

Tattvasaṅgraha of Śāntarakṣita and Tattvasaṅgrahapañjikā of KamalaśīlaSuche in Google Scholar

K Tattvasaṅgraha of Śāntarakṣita With the Commentary of Kamalaśīla, ed. E. Krishnamacharya, Gaekwad’s Oriental Series 30–31, 2 vols., Oriental Institute, Baroda 1926, vol. 1, pp. 125–131.Suche in Google Scholar

Ś1 The Tattvasaṃgraha of Ācārya Śāntarakṣita with the ‘Pañjikā’ Commentary of Ācārya Kamalaśīla, ed. by Dvārikādāsa Śāstrī, Bauddha Bharati Series 1, 2 vols., Bauddha Bharati, Varanasi 1968, vol. 1, pp. 159–166.Suche in Google Scholar

Ś2 The Tattvasaṃgraha of Ācārya Śāntarakṣita with the ‘Pañjikā’ Commentary of Ācārya Kamalaśīla, ed. by Dvārikādāsa Śāstrī, Bauddha Bharati Series 1, 2 vols., Bauddha Bharati, Third Edition, Varanasi 1997, vol. 1, pp. 113–118.Suche in Google Scholar

Tk De kho na ñid bsdus pa’i tshig le’ur byas pa, tr. by *Guṇākaraśrībhadra and Lha bla ma źi ba ’od: P = The Tibetan Tripitaka Peking Edition, mDo ’grel, tshad ma, ’e, text No. 5764, fols. 1v1–159r2; D = sDe dge, tshad ma, ze, text No. 4266, fols. 1v1–133r6; N = sNar thaṅ, tshad ma, text No. 4555, ’e, fols. 1v1–146r5.Suche in Google Scholar

Tp De kho na ñid bsdus pa’i dka’ ’grel, tr. by *Devendrabhadra and Grags ’byor śes rab: P = The Tibetan Tripitaka Peking Edition, mDo ’grel, tshad ma, ’e–ye, text No. 5765, fols. ’e 159v2–ye 405r7; D = sDe dge, tshad ma, ze–’e, text No. 4267, fols. ze 133v1–’e 331r7; N = sNar thaṅ, tshad ma, text No. 4556, we–ye, fols. we 146r5–ye 385r5.Suche in Google Scholar

Tarkabhāṣā by MokṣākaraguptaSuche in Google Scholar

Tarkabhāṣa [sic] and Vādasthāna of Mokṣākaragupta and Jitāripāda, ed. by Rangaswami Iyengar, Mysore 1952 (second edition): The Hindusthan Press.Suche in Google Scholar

Tarkabhāṣā of Mokṣākara Gupta, ed. by Embar Krishnamacharya, Baroda 1942: The Oriental Institute.Suche in Google Scholar

Bauddha-Tarkabhāṣā of Mokṣākargupta [sic], ed. by B. N. Singh, Varanasi 1985: Asha Prakashan.Suche in Google Scholar

Tarkabhāṣā of Ācārya Mokṣākaragupta. Sanskrit and Tibetan texts critically edited by Norbu Śāstrī, Blo bzang, Bibliotheca Indo-Tibetica Series 54. Sarnath 2004: Central Institute of Higher Tibetan Studies.Suche in Google Scholar

TarkarahasyaSuche in Google Scholar

Tarkarahasya, ed. by Paramanandan Shastri, Kashi Prasad Jayaswal Research Institute (Tibetan Sanskrit Work Series 20), Patna 1979.Suche in Google Scholar

Tarkarahasya. In Hideomi Yaita, Bukkyō Chishikiron no ganten kenkyū – Yogaron inmyō, Dharmottaraṭippanaka, Tarkarahasya [= Three Sanskrit Texts from the Buddhist Pramāṇa-Tradition – The Hetuvidyā section in the Yogācārabhūmi, the Dharmottaraṭippanaka, and the Tarkarahasya]. (Monograph series 4) Narita: Naritasan Shinshoji 2005, pp. 261–407 (= 1*–72*).Suche in Google Scholar

Nyāyapraveśakabhāṣyaṭīkā by PārśvadevagaṇiSuche in Google Scholar

Nyāyapraveśaśāstra of Bauddh Ācārya Diṅnāga (The father of the Buddhist Logic): With the commentary of Ācārya Haribhadrasūri and with the subcommentary of Pārśvadevagaṇi, critically edited by Muni Jambuvijaya, Delhi/Ahmedabad/Bhavnagar 2007.Suche in Google Scholar

Pramāṇavārttika by DharmakīrtiSuche in Google Scholar

PV Pramāṇavārttika-kārikā (Sanskrit and Tibetan), ed. by Miyasaka Yusho (宮坂宥勝), インド古典研究 [Indo koten kenkyū]/Acta Indologica 2, Naritasan Shinshoji 1971–1972.Suche in Google Scholar

Pramāṇavārttikavṛtti by ManorathanandinSuche in Google Scholar

Dharmakīrti’s Pramāṇavārttika with a Commentary by Manorathanandin. Edited by Rāhula Sāṅkṛtyāyana, published as appendices to the Journal of the Bihar and Orissa Research Society, vol. 24 (1938) and vol. 26 (1940), Patna.Suche in Google Scholar

The Pramāṇavārttikam of Ācārya Dharmakīrti, with the Commentaries Svopajñavṛtti of the Author and Pramāṇavārttikavṛtti of Manorathanandin, ed. by Ram Chandra Pandeya, Delhi 1989.Suche in Google Scholar

Pramāṇavārttikasvavṛtti by DharmakīrtiSuche in Google Scholar

PVSV The Pramāṇavārttikam of Dharmakīrti, the First Chapter with the Autocommentary. Text and Critical Notes, ed. by Raniero Gnoli, Serie Orientale Roma 23, IsMEO, Roma 1960.Suche in Google Scholar

Pramāṇavārttikasvavṛttiṭīkā by KarṇakagominSuche in Google Scholar

Rāhula Sāṅkṛtyāyana, Ācārya-Dharmakīrteḥ Pramāṇavārttikam (svārthānumānaparicchedaḥ) svopajñavṛttyā, Karṇakagomiviracitayā taṭṭīkayā ca sahitam. Ilāhābād: Kitāb Mahal 1943.Suche in Google Scholar

Pramāṇavārttikālaṃkāra by PrajñākaraguptaSuche in Google Scholar

Pramāṇavārtikabhāshyam or Vārtikālaṃkāraḥ of Prajñākaragupta (Being a Commentary on Dharmakīrti’s Pramāṇavārtikam), edited by Rāhula Sāṅkṛtyāyana, Kashi Prasad Jayaswal Research Institute (Tibetan Sanskrit Work Series 1), Patna 1953.Suche in Google Scholar

Pramāṇaviniścaya by DharmakīrtiSuche in Google Scholar

PVin Dharmakīrti’s Pramāṇaviniścaya. Chapters 1 and 2, Critically edited by Ernst Steinkellner. Sanskrit Texts from Tibetan Autonomous Region 2. Beijing/Vienna: China Tibetology Publishing House/Austrian Academy of Sciences Press 2007.Suche in Google Scholar

Dharmakīrti’s Pramāṇaviniścaya. Chapter 3, Critically edited by Pascale Hugon and Toru Tomabechi with a preface by Tom J.F. Tillemans. Sanskrit Texts from Tibetan Autonomous Region 8. Beijing/Vienna: China Tibetology Publishing House/Austrian Academy of Sciences Press 2011.Suche in Google Scholar

Pramāṇasamuccaya (chapter 5) by DignāgaSuche in Google Scholar

See Pind 2015.Suche in Google Scholar

Pramāṇāntarbhāva (Anonymous)Suche in Google Scholar

Pramāṇāntarbhāva, ed. by S.C. Nyayacharya with English Introduction by Gaurinath Sastri, Bibliotheca Indica 290, Calcutta 1969: Asiatic Society.Suche in Google Scholar

Pramāṇāntarbhāvaprakaraṇa by RatnakīrtiSuche in Google Scholar

Ed. in Ratnakīrtinibandhāvalī (Buddhist Nyāya Works of Ratnakīrti) by Anantalal Thakur, Kashi Prasad Jayaswal Research Institute (Tibetan Sanskrit Work Series 3), Patna 19571, reprint: 1975, pp. 96–105.Suche in Google Scholar

Vākyapadīya by BhartṛhariSuche in Google Scholar

Vākyapadīya of Bhartṛhari with the Prakīrṇakaprakāśa of Helārāja. Kāṇḍa III, Part ii, ed. by K. A. Subramania Iyer, Poona 1973.Suche in Google Scholar

✝ Wilhelm Rau (ed.), Bhartṛharis Vākyapadīya Versuch einer vollständigen deutschen Übersetzung nach der kritischen Edition der Mūla-Kārikās, hrsg. von Oskar von Hinüber, Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz 2002: Franz Steiner Verlag, Stuttgart.Suche in Google Scholar

Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā by JinendrabuddhiSuche in Google Scholar

Jinendrabuddhi’s Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā, Chapter 1. Part I: Critical Edition, by Ernst Steinkellner, Helmut Krasser, Horst Lasic. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region 1/I. Beijing/Vienna: China Tibetology Publishing House/Austrian Academy of Sciences Press 2005.Suche in Google Scholar

Jinendrabuddhi’s Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā, Chapter 2. Part I: Critical Edition, by Horst Lasic, Helmut Krasser, Ernst Steinkellner. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region 15/I. Beijing/Vienna: China Tibetology Publishing House/Austrian Academy of Sciences Press 2012.Suche in Google Scholar

Jinendrabuddhi’s Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā, Chapter 5: Critical Edition, by Horst Lasic, Patrick McAllister, ✝ Helmut Krasser. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region. Beijing/Vienna: China Tibetology Publishing House/Austrian Academy of Sciences Press, forthcoming.Suche in Google Scholar

Śābarabhāṣya by ŚabaraSuche in Google Scholar

See Frauwallner 1939.Suche in Google Scholar

Ślokavārttika by KumārilaSuche in Google Scholar

Ślokavārttika of Śrī Kumārila Bhaṭṭa with The Commentary Nyāyaratnākara of Śrī Pārthasārathi Miśra, edited and revised by Ganga Sagar Rai, Ratna Publications, Varanasi, 1993.Suche in Google Scholar

Ślokavārttika (Mīmāṃsāślokavārttika) = Ślokavārtikavyākhyā Tātparyaṭīkā of Uṃveka Bhaṭṭa, edited by S.K. Ramanatha Sastri, revised by K. Kunjunni Raja and R. Thangaswamy, University of Madras (Madras University Sanskrit Series 13), Madras 1971 [revised 2nd ed., 19401].Suche in Google Scholar

See also Kataoka 2011.Suche in Google Scholar

Sarvajñasiddhi by RatnakīrtiSuche in Google Scholar

Ed. in Ratnakīrtinibandhāvalī (Buddhist Nyāya Works of Ratnakīrti) by Anantalal Thakur, Kashi Prasad Jayaswal Research Institute (Tibetan Sanskrit Work Series 3), Patna 19571, reprint: 1975, pp. 1–31.Suche in Google Scholar

Secondary Sources

Chaturvedi, Mithilesh (2001): Vrttisamuddesa of Bhartrhari’s Vakyapadiya: A Study. Delhi: Shivalik Prakashan.Suche in Google Scholar

Eltschinger, Vincent (2007): Penser l’autorité des Écritures. La polémique de Dharmakīrti contre la notion brahmanique orthodoxe d’un Veda sans auteur. Autour de Pramāṇavārttika I.213–268 et Svavṛtti. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Eltschinger, Vincent / Krasser, Helmut / Taber, John (2012): Can the Veda speak? Dharmakīrti against Mīmāṃsā exegetics and Vedic authority. An annotated translation of PVSV 164,24–176,16. Österreichische Akademie Der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte, 831. Band. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Franco, Eli (2004a): “Did the Buddha Have Desires?”. In: Gedenkschrift J.W. de Jong. Edited by H.W. Bodewitz and Minoru Hara. Studia Philologica Buddhica. Monograph Series xvii. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies, 39–47.Suche in Google Scholar

Franco, Eli (2004b): The Spitzer Manuscript: The Oldest Philosophical Manuscript in Sanskrit. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Denkschriften, 323. Band. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Frauwallner, Erich (1933): “Zu den Fragmenten buddhistischer Logiker im Nyāyavārttikam”. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 40: 281–304.Suche in Google Scholar

Frauwallner, Erich (1968): Materialen zur ältesten Erkenntnislehre der Karmamīmāṃsā. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte, 259. Band, 2. Abhandlung. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Funayama, Tōru 船山徹 (1985): “Arcaṭa, Śāntarakṣita, Jinendrabuddhi, and Kamalaśīla on the Aim of a Treatise (prayojana)”. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens/Vienna Journal of South Asian Studies 39: 181–201.Suche in Google Scholar

Giunta, Paolo (2022): “Il rapporto di Śāntarakṣita con Bhartṛhari. Edizione critica della Śabdabrahmaparīkṣā e dello Sphoṭavādakhaṇḍana”. In: ‘Verità e bellezza.’ Essays in Honour of Professor Raffaele Torella. Edited by F. Sferra and V. Vergiani. Series Minor 97. Napoli: Università di Napoli “L’Orientale”, Dipartimento di Asia Africa e Mediterraneo, 487–542.Suche in Google Scholar

Gokhale, Pradeep (2013): “A Realist Buddhist Approach to Language and Verbal Testimony: An Exploration”. Journal of Buddhist Studies, Srilanka 11: 111–128.Suche in Google Scholar

Jha, Ganganatha (1939): The Tattvasaṃgraha of Shāntarakṣita with the Commentary of Kamalashīla, translated into English by Ganganatha Jha, 2 vols. Gaekwad Oriental Series 83. Baroda [reprint: Delhi: Motilal Banarsidass 1986].Suche in Google Scholar

Kajiyama, Yuichi 梶山雄一 (19982): An Introduction to Buddhist Philosophy. An Annotated Translation of the Tarkabhāṣā of Mokṣākaragupta. Reprint with Corrections in the Author’s Hand. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 42. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien der Universität Wien [1st ed.: Memoirs of the Faculty of Letters, Kyoto University 10, Kyoto 1966, 1–173].Suche in Google Scholar

Katsura, Shōryū 桂紹隆 (1984): “Dharmakīrti’s Theory of Truth”. Journal of Indian Philosophy 12: 215–235.Suche in Google Scholar

Kataoka, Kei 片岡啓 (2007): “Kumārila’s Notion of Pauruṣeyavacana”. Rivista di Studi Sudasiatici 2: 39–55.Suche in Google Scholar

Kataoka, Kei 片岡啓 (2011): Kumārila on truth, omniscience, and killing: Part 1: A Critical Edition of Mīmāṃsā-Ślokavārttika ad 1.1.2 (Codanāsūtra). Part 2: An Annotated Translation of Mīmāṃsā-Ślokavārttika ad 1.1.2 (Codanāsūtra). Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte, 814. Band. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Kataoka, Kei 片岡啓 (2020): “Dignāga on Relation”. In: The Bloomsbury Research Handbook of Indian Philosophy of Language. Edited by Alessandro Graheli. London: Bloomsbury Publishing, 165–180.Suche in Google Scholar

Kataoka, Kei 片岡啓 (2023): “Sāmaṭa, Yajñaṭa and Śāntarakṣita on how to cognize everything”. Kyushu University Institutional Repository, 出版情報: 哲學年報 82, 1–44.Suche in Google Scholar

Krasser, Helmut (2012): “Logic in a Religious Context: Dharmakīrti in Defence of āgama”. In: Eltschinger, Krasser and Taber 2012: 83–118.Suche in Google Scholar

McClintock, Sara (2010): Omniscience and the Rhetoric of Reason: Śāntarakṣita and Kamalaśīla on Rationality, Argumentation, and Religious Authority. Boston: Wisdom.Suche in Google Scholar

Moriyama, Shinya 護山真也 (2014): Omniscience and Religious Authority. A Study on Prajnākaragupta’s Pramāṇavārttikālaṅkārabhāṣya ad Pramāṇavārttika II 8–10 and 29–33. Zurich/Berlin: LIT Verlag.Suche in Google Scholar

Nance, Richard F. (2012): Speaking for Buddhas: Scriptural Commentary in Indian Buddhism. New York: Columbia University Press.Suche in Google Scholar

Pind, Ole Holten (2015): Dignāga’s Philosophy of Language. Pramāṇasamuccayavṛtti V on anyāpoha, Part. 1, ed. by Ernst Steinkellner, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Sitzungsberichte, 871. Band, Beiträge zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens, Nr. 92. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press.Suche in Google Scholar

Saccone, Margherita Serena (2019): “Of Authoritativeness and Perception: The Establishment of an Omniscient Person (against the Mīmāṃsakas)”. In: Wind Horses. Tibetan, Himalayan and Mongolian Studies. Edited by Giacomella Orofino. Series Minor 88/SOR Nuova serie 23. Napoli: Università di Napoli “L’Orientale”, Dipartimento di Asia Africa e Mediterraneo, 455–483.Suche in Google Scholar

Saccone, Margherita Serena (2023): “Apology for Omniscience: An Eighth-century Demonstration of the Buddha’s Sarvajñatva”. In: Burlesque of the Philosophers: Indian and Buddhist Studies in Memory of Helmut Krasser. Edited by Vincent Eltschinger, Jowita Kramer, Parimal Patil, Chizuko Yoshimizu. Hamburg Buddhist Studies Series 19. Bochum/Freiburg: projekt verlag 2023, 571–594.Suche in Google Scholar

Sferra, Francesco (2018): “Pramāṇāntarabhāvaparīkṣā di Śāntarakṣita con il commento di Kamalaśīla (sezione 1)”. In: Filosofie dell’India. Un’antologia di testi. Edited by F. Sferra. Studi Superiori 1155. Roma: Filosofia, Carocci editore, 161–180 (introd. on pp. 41–46, notes on pp. 329–337).Suche in Google Scholar

Sferra Francesco (2022): “RAS MS Hodgson 67. Missing Pages of the Hetubinduṭīkā by Arcaṭa”. In: Italian Scholars on India, Vol. I: Classical Indology. Edited by Raffaele Torella. Delhi: Motilal Banarsidass, 357–387.Suche in Google Scholar

Vergiani, Vincenzo (2022): “Vivakṣā and the Formation of Meaning According to Bhartṛhari”. In: ‘Verità e bellezza.’ Essays in Honour of Professor Raffaele Torella. Edited by F. Sferra and V. Vergiani. Series Minor 97. Napoli: Università di Napoli “L’Orientale”, Dipartimento di Asia Africa e Mediterraneo, 1253–1323.Suche in Google Scholar

Yaita, Hideomi 矢板秀臣 (1987): “Dharmakīrti on the authority of Buddhist scriptures (āgama) – An annotated translation of the Pramāṇavārttika‐svavṛttiḥ ad vv. 213–217”. Nanto Bukkyō 南都佛教 [Journal of the Nanto Society for Buddhist Studies] 58: 1–17.Suche in Google Scholar

Yoshimizu, Kiyotaka 吉水清孝 (2008): “The Intention of Expression (vivakṣā), the Expounding (vyākhyā) of a Text, and the Authorlessness of the Veda”. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 158.1: 51–71.Suche in Google Scholar

Received: 2023-06-16
Accepted: 2023-11-24
Published Online: 2024-02-28
Published in Print: 2023-03-28

© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 21.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/asia-2023-0018/html
Button zum nach oben scrollen