Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Die Übersetzung bedeutungsschwacher Verben in technischen und naturwissenschaftlichen Texten: PROVIDE und seine deutschen Äquivalente
-
Peter Baumgartner
and Roland Kraus
Published/Copyright:
March 17, 2009
Online erschienen: 2009-03-17
Erschienen im Druck: 2004-October
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Die Übersetzung bedeutungsschwacher Verben in technischen und naturwissenschaftlichen Texten: PROVIDE und seine deutschen Äquivalente
- Kontextualisierung und Datenfluss in der Softwarelokalisierung
- Tipología textual pragmática de la comunicación biomédica (teórica) y formación de traductores
- Brücken-Glossar (DE–EN) (3. Teil)
- Glossar Straßenbau (DE-EN) 1. Teil)
- Algunos coloquialismos en el habla de la ciudad de Bogotá
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Die Übersetzung bedeutungsschwacher Verben in technischen und naturwissenschaftlichen Texten: PROVIDE und seine deutschen Äquivalente
- Kontextualisierung und Datenfluss in der Softwarelokalisierung
- Tipología textual pragmática de la comunicación biomédica (teórica) y formación de traductores
- Brücken-Glossar (DE–EN) (3. Teil)
- Glossar Straßenbau (DE-EN) 1. Teil)
- Algunos coloquialismos en el habla de la ciudad de Bogotá
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.