Presented to you through Paradigm Publishing Services
transcript
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Deutschsprachige Migrationsliteratur in der Schweiz?
Zur Prosa von Cătălin Dorian Florescu
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter 1
- Inhalt 5
- Vorwort der Herausgeberinnen 7
- Die Figur des Kontinuums am Beispiel von Geschlecht und Migration 9
- ›Praxis der Kulturwissenschaft‹ am Beispiel der Deutschen Abteilung der Universität Athen 29
- Formen des Ich-Erzählens in der inter-/ transkulturellen Literatur 47
- Die Lyrik José F. A. Olivers 63
- Polypolare Über-setzungen 79
- Migrationsroman, der gar keiner sei: Malin Schwerdtfegers Café Saratoga 97
- Sprache, die zum Raum wird 117
- Die Heimat der Heimatlosen 139
- Die Rezeption der Werke von Herta Müller in Spanien 153
- Deutschsprachige Migrationsliteratur in der Schweiz? 173
- »Angekommen wie nicht da.« 191
- Ruß – von der deutschen Literatur eines Autors mit Migrationshintergrund 207
- Autorinnen und Autoren 229
- Backmatter 231
Chapters in this book
- Frontmatter 1
- Inhalt 5
- Vorwort der Herausgeberinnen 7
- Die Figur des Kontinuums am Beispiel von Geschlecht und Migration 9
- ›Praxis der Kulturwissenschaft‹ am Beispiel der Deutschen Abteilung der Universität Athen 29
- Formen des Ich-Erzählens in der inter-/ transkulturellen Literatur 47
- Die Lyrik José F. A. Olivers 63
- Polypolare Über-setzungen 79
- Migrationsroman, der gar keiner sei: Malin Schwerdtfegers Café Saratoga 97
- Sprache, die zum Raum wird 117
- Die Heimat der Heimatlosen 139
- Die Rezeption der Werke von Herta Müller in Spanien 153
- Deutschsprachige Migrationsliteratur in der Schweiz? 173
- »Angekommen wie nicht da.« 191
- Ruß – von der deutschen Literatur eines Autors mit Migrationshintergrund 207
- Autorinnen und Autoren 229
- Backmatter 231